逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活生生地下入阴间! 因为他们的住处都是邪恶, 他们的内心充满奸恶。
- 新标点和合本 - 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活生生地下入阴间! 因为他们的住处都是邪恶, 他们的内心充满奸恶。
- 当代译本 - 愿死亡突然抓住我的仇敌, 愿他们活活地下阴间, 因为他们的内心和家中罪恶充斥。
- 圣经新译本 - 愿死亡忽然临到他们身上, 愿他们活活下到阴间去, 因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
- 中文标准译本 - 愿死亡突然毁灭他们, 愿他们活活下到阴间! 因为恶事在他们的住处, 就在他们当中。
- 现代标点和合本 - 愿死亡忽然临到他们, 愿他们活活地下入阴间, 因为他们的住处、他们的心中都是邪恶。
- 和合本(拼音版) - 愿死亡忽然临到他们, 愿他们活活地下入阴间; 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
- New International Version - Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the realm of the dead, for evil finds lodging among them.
- New International Reader's Version - Let death take my enemies by surprise. Let them be buried alive, because their hearts and homes are full of evil.
- English Standard Version - Let death steal over them; let them go down to Sheol alive; for evil is in their dwelling place and in their heart.
- New Living Translation - Let death stalk my enemies; let the grave swallow them alive, for evil makes its home within them.
- The Message - Haul my betrayers off alive to hell—let them experience the horror, let them feel every desolate detail of a damned life.
- Christian Standard Bible - Let death take them by surprise; let them go down to Sheol alive, because evil is in their homes and within them.
- New American Standard Bible - May death come deceitfully upon them; May they go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.
- New King James Version - Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.
- Amplified Bible - Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol (the nether world, the place of the dead), For evil [of every kind] is in their dwelling and in their hearts, in their midst.
- American Standard Version - Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
- King James Version - Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
- New English Translation - May death destroy them! May they go down alive into Sheol! For evil is in their dwelling place and in their midst.
- World English Bible - Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.
- 新標點和合本 - 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願死亡忽然臨到他們! 願他們活生生地下入陰間! 因為他們的住處都是邪惡, 他們的內心充滿奸惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願死亡忽然臨到他們! 願他們活生生地下入陰間! 因為他們的住處都是邪惡, 他們的內心充滿奸惡。
- 當代譯本 - 願死亡突然抓住我的仇敵, 願他們活活地下陰間, 因為他們的內心和家中罪惡充斥。
- 聖經新譯本 - 願死亡忽然臨到他們身上, 願他們活活下到陰間去, 因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
- 呂振中譯本 - 願死亡施欺騙襲擊他們; 願他們活活地下陰間; 因為他們的寓所、他們的心中、都是邪惡。
- 中文標準譯本 - 願死亡突然毀滅他們, 願他們活活下到陰間! 因為惡事在他們的住處, 就在他們當中。
- 現代標點和合本 - 願死亡忽然臨到他們, 願他們活活地下入陰間, 因為他們的住處、他們的心中都是邪惡。
- 文理和合譯本 - 奸惡在其室、在其衷、願死亡倏臨之、生墮陰府兮、
- 文理委辦譯本 - 今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願死亡忽臨及其身、使之活墮示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 因惡事在其居處、在其心中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾非異人。夙與我親比。彼此稱莫逆。相與共密議。攜手入聖所。對主表心志。
- Nueva Versión Internacional - ¡Que sorprenda la muerte a mis enemigos! ¡Que caigan vivos al sepulcro, pues en ellos habita la maldad!
- 현대인의 성경 - 사망아, 내 원수들을 붙잡아 산 채로 무덤 속에 처넣어라. 악이 그들의 집과 마음에 자리를 잡았다.
- La Bible du Semeur 2015 - avec qui je prenais plaisir ╵à échanger des confidences, quand nous allions ensemble ╵avec la foule ╵dans la maison de Dieu…
- リビングバイブル - 彼らの人生の全盛期に死が取りついて、 彼らを倒しますように。 その家は罪に冒され、 心は底の底まで汚れきっていますから。
- Nova Versão Internacional - Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura , pois entre eles o mal acha guarida.
- Hoffnung für alle - Wie schön war es damals, als uns noch tiefe Freundschaft verband ! Einmütig gingen wir in Gottes Haus, gemeinsam mit den anderen Pilgern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin sự chết thình lình đến trên họ; khiến họ phải vào âm phủ, vì cưu mang gian ác trong lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความตายมาถึงเหล่าศัตรูของข้าพเจ้าโดยที่พวกเขาไม่ทันตั้งตัว ขอให้เขาลงไปยังแดนมรณาทั้งเป็น เพราะความชั่วอยู่ในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาเผชิญกับความตายเถิด ให้เขาดำดิ่งลงสู่แดนคนตายทั้งเป็น เพราะว่าความชั่วอยู่ติดตัวติดใจพวกเขา
交叉引用
- 马太福音 27:5 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
- 马太福音 26:24 - 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”
- 诗篇 69:22 - 愿他们的筵席在他们面前变为罗网, 在他们平安的时候 变为圈套。
- 诗篇 69:23 - 愿他们的眼睛昏花,看不见; 求你使他们的腰常常战抖。
- 诗篇 69:24 - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 使你的烈怒追上他们。
- 诗篇 69:25 - 愿他们的住处变为废墟, 他们的帐棚无人居住。
- 诗篇 69:26 - 因为你所击打的,他们就迫害; 你所击伤的,他们述说 他的愁苦。
- 诗篇 69:27 - 求你使他们罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
- 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被涂去, 不得名列在义人之中。
- 诗篇 9:17 - 恶人,就是忘记 神的外邦人, 都必归到阴间。
- 民数记 16:30 - 但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。”
- 民数记 16:31 - 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,
- 民数记 16:32 - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 民数记 16:33 - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 民数记 16:34 - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见他的计谋不被接纳,就备上驴,动身归回本城,到了自己的家。他留下遗嘱给他的家,就上吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
- 撒母耳记下 18:9 - 押沙龙刚好遇见了大卫的臣仆。押沙龙骑着骡子,从大橡树密枝底下经过,他的头被橡树夹住,悬挂在空中 ,所骑的骡子就离他去了。
- 撒母耳记下 18:14 - 约押说:“我不能在你面前这样耗下去!”约押手拿三枝短枪,趁押沙龙在橡树上 还活着,就刺透他的心。
- 使徒行传 1:25 - 去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- 诗篇 109:6 - 求你派恶人辖制他, 派对头站在他右边!
- 诗篇 109:7 - 他受审判的时候, 愿他背负罪名而出! 愿他的祈祷反成为罪!
- 诗篇 109:8 - 愿他的年岁短少! 愿别人得他的职分!
- 诗篇 109:9 - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇!
- 诗篇 109:10 - 愿他的儿女飘流讨饭, 从荒凉之处出来求乞 !
- 诗篇 109:11 - 愿债主牢笼他一切所有的! 愿陌生人抢走他劳碌得来的!
- 诗篇 109:12 - 愿无人向他布施恩惠, 无人恩待他的孤儿!
- 诗篇 109:13 - 愿他的后人断绝, 名字被涂去,不传于下代!
- 诗篇 109:14 - 愿耶和华记得他祖宗的罪孽, 不涂去他母亲的罪过!
- 诗篇 109:15 - 愿这些罪常在耶和华面前! 愿他们的名字 从地上除灭!
- 诗篇 109:16 - 因为他从未想过要施恩, 却迫害困苦贫穷的和伤心的人, 把他们处死。
- 诗篇 109:17 - 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱祝福,祝福就远离他!
- 诗篇 109:18 - 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进到他里面, 如油进入他骨头。
- 诗篇 109:19 - 愿这咒骂当他遮身的衣服, 作他经常束腰的带子!
- 诗篇 109:20 - 这就是那些与我作对、用恶言议论我的人 从耶和华所受的报应。
- 诗篇 59:13 - 求你发怒,使他们消灭, 求你使他们消灭,归于无有, 使他们知道 神在雅各中间掌权, 直到地极。(细拉)
- 使徒行传 1:18 - 这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
- 使徒行传 1:19 - 住在耶路撒冷的人都知道这事,所以按着他们当地的话把那块田叫亚革大马,就是“血田”的意思。
- 使徒行传 1:20 - 因为《诗篇》上写着: “愿他的住处变为废墟, 无人在内居住。” 又说: “愿别人得他的职分。”
- 诗篇 64:7 - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。