<< 诗篇 55:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    其实不是仇敌辱骂我——如果是,我还可以承受;也不是恨我的人在我面前高抬自己——如果是,我还可以躲藏。
  • 新标点和合本
    原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    原来,不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    原来,不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 当代译本
    倘若是仇敌辱骂我,我还能忍受;倘若是恨我的人欺凌我,我还可以躲开。
  • 圣经新译本
    原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
  • 新標點和合本
    原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    原來,不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    原來,不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,若是恨我的人,我必躲避他。
  • 當代譯本
    倘若是仇敵辱罵我,我還能忍受;倘若是恨我的人欺凌我,我還可以躲開。
  • 聖經新譯本
    原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。
  • 呂振中譯本
    原來不是仇敵在辱罵我;若是,我還可以容忍;也不是恨我的人向我妄自尊大;若是,我還可以躲避他。
  • 中文標準譯本
    其實不是仇敵辱罵我——如果是,我還可以承受;也不是恨我的人在我面前高抬自己——如果是,我還可以躲藏。
  • 文理和合譯本
    非敵我者詬我、若然、尚可容忍、非憾我者驕我、若然、則必退避兮、
  • 文理委辦譯本
    今有人焉、矜詡侮予、非予寇讎、非予仇隙、設或是之、猶可隱忍、杜門不出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毀謗我者、素非仇人、若是仇人、尚可忍耐、向我狂傲者、素非憾我之人、若是憾我之人、猶可隱避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惡黨充街衢。行為暴且譎。
  • New International Version
    If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
  • New International Reader's Version
    If an enemy were making fun of me, I could stand it. If he were getting ready to oppose me, I could hide.
  • English Standard Version
    For it is not an enemy who taunts me— then I could bear it; it is not an adversary who deals insolently with me— then I could hide from him.
  • New Living Translation
    It is not an enemy who taunts me— I could bear that. It is not my foes who so arrogantly insult me— I could have hidden from them.
  • Christian Standard Bible
    Now it is not an enemy who insults me— otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me— otherwise I could hide from him.
  • New American Standard Bible
    For it is not an enemy who taunts me, Then I could endure it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.
  • New King James Version
    For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.
  • American Standard Version
    For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is not an enemy who insults me— otherwise I could bear it; it is not a foe who rises up against me— otherwise I could hide from him.
  • King James Version
    For[ it was] not an enemy[ that] reproached me; then I could have borne[ it]: neither[ was it] he that hated me[ that] did magnify[ himself] against me; then I would have hid myself from him:
  • New English Translation
    Indeed, it is not an enemy who insults me, or else I could bear it; it is not one who hates me who arrogantly taunts me, or else I could hide from him.
  • World English Bible
    For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.

交叉引用

  • 诗篇 41:9
    连我信任的密友,就是那吃过我饭的,也抬脚踢我。
  • 约翰福音 13:18
    我不是针对你们每个人而说的。我了解我所拣选的每个人,但这是为要应验经上的话:‘那吃我饼的人,竟抬脚踢我。’
  • 马太福音 26:21-23
    在他们吃的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我。”他们极其忧伤,就一个一个地开始问耶稣:“主啊,不会是我吧?”耶稣回答说:“那与我一同把手蘸在盘子里的,就是要出卖我的人。
  • 诗篇 35:26
    愿那些对我幸灾乐祸的,全都抱愧蒙羞;愿那些在我面前高抬自己的,披上耻辱和羞愧。
  • 约翰福音 18:2-3
    出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣经常在那里与他的门徒们一同聚集。于是犹大领着一队士兵,还有祭司长们和法利赛人的差役们,带着灯笼、火把、兵器来到那里。
  • 诗篇 38:16
    因为我曾说:“不要让他们对我幸灾乐祸;我的脚动摇时,不要让他们在我面前高抬自己。”
  • 以赛亚书 10:15
    斧头怎能向用斧伐木的人自夸呢?锯子怎能向拉锯的人自大呢?这简直是说,棍能挥动那举棍的,木杖能举起那本不是木头的人!