主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:10
>>
本节经文
文理委辦譯本
維彼晝夜、巡行邑垣、中有強悍、殘害人民、
新标点和合本
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
和合本2010(上帝版-简体)
他们昼夜在城墙上绕行,城内也有罪孽和奸恶。
和合本2010(神版-简体)
他们昼夜在城墙上绕行,城内也有罪孽和奸恶。
当代译本
他们昼夜在城墙上出没,城内充满了邪恶和压迫,
圣经新译本
恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
中文标准译本
它们昼夜在城墙上绕行,坏事和祸患也在城中;
新標點和合本
他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有罪孽和奸惡。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們晝夜在城牆上繞行,城內也有罪孽和奸惡。
和合本2010(神版-繁體)
他們晝夜在城牆上繞行,城內也有罪孽和奸惡。
當代譯本
他們晝夜在城牆上出沒,城內充滿了邪惡和壓迫,
聖經新譯本
惡人日夜在城牆上繞行,在城裡盡是邪惡與禍害;
呂振中譯本
這類之事在城牆上晝夜繞行;在城內則有奸惡和毒害:
中文標準譯本
它們晝夜在城牆上繞行,壞事和禍患也在城中;
文理和合譯本
彼在城上、晝夜遶行、中有罪孽邪慝兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼晝夜游行城垣之上、毒惡禍患、徧於城內、
吳經熊文理聖詠與新經全集
城市多喧紛。眾口何喋喋。懇祈我恩主。截彼讒人舌。
New International Version
Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
New International Reader's Version
Day and night they prowl around on top of its walls. The city is full of crime and trouble.
English Standard Version
Day and night they go around it on its walls, and iniquity and trouble are within it;
New Living Translation
Its walls are patrolled day and night against invaders, but the real danger is wickedness within the city.
Christian Standard Bible
day and night they make the rounds on its walls. Crime and trouble are within it;
New American Standard Bible
Day and night they go around her upon her walls, And evil and harm are in her midst.
New King James Version
Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.
American Standard Version
Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
Holman Christian Standard Bible
day and night they make the rounds on its walls. Crime and trouble are within it;
King James Version
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow[ are] in the midst of it.
New English Translation
Day and night they walk around on its walls, while wickedness and destruction are within it.
World English Bible
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
交叉引用
詩篇 59:14-15
任敵夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
以西結書 9:4
撒母耳記上 19:11
掃羅遣人守於大闢家、待旦欲殺之、大闢妻米甲告之曰、今夕不自救、明日必見殺。
約翰福音 18:28
平旦、人曳耶穌、自該亞法至公廨、眾不入公廨、恐為所浼、不得食逾越節筵也、
彌迦書 2:1-2
斯民偃息在床、猶謀不軌、迨至黎明、凡力可以勝、則無不為、其禍必不遠矣。彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、
撒母耳記下 17:1-2
亞希多弗告押沙龍曰、我欲簡兵一萬二千、夤夜以行、追襲大闢、乘其困乏喪膽、我必涖臨、使彼戰慄、侍從必遁、我擊其王。
約翰福音 18:3
猶大率群卒、及祭司諸長、𠵽唎㘔人之吏、以炬以燈以械而至、
使徒行傳 9:24
晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
撒母耳記下 16:21-22
對曰、爾父留妃以守宮闈、爾與偕寢、以色列族中知爾為父所憾、必協力助爾。有人張幕於宮巔、押沙龍遂御嬪妃、以色列族中無不知之。
詩篇 59:6
彼於夕至、如犬之吠、巡行邑垣兮、
何西阿書 7:6
百官設伏害人、心熱若炊餅之器、終夜蓄怒、至於清晨、憤氣勃發、如火炎炎、
以賽亞書 59:6-15
所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者惟惡事、所行者惟暴虐。喜戮無辜、疾趨行惡、其謀不軌、其行殘刻。不由平康、不秉公義、行由邪徑、不獲福祉、故上帝不伸我冤、不拯我躬、我望光明、忽致幽暗、我望日中、偏值晦冥。徧捫不見、無異瞽者、捫壁而行、雖在日中、亦顛其趾、無異昏暮、雖得福田、不能安享、無異死亡之輩。我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。我罪戾孔多、主鑒察之、我惡跡已彰、我心知之、我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。秉公義者、遠遁遙立、言真實者、仆於逵衢、不敢入邑。尚誠慤者不可得、改惡行者每遇害、援手無人、保護無人、耶和華見仁義衰頹、惄然憂之、彰厥仁義、顯厥大能、以拯斯民焉。
西番雅書 3:1-3
我邑之民、悖逆上主、暴虐同儔、自染於惡、禍必不遠、彼不從命令、不順誨言、彼之上帝耶和華、不是賴是求、其中之牧伯、猛若吼獅、其士師惡若豺狼、夤夜而出、愈肆其暴、盡嚙骨骸、至於詰朝、遺骼無存、