-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟願以色列之拯救從郇而來、天主救回被擄之子民、天主救回被擄之子民或作天主使己之民復興雅各必歡欣、以色列必喜樂、
-
新标点和合本
但愿以色列的救恩从锡安而出,神救回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但愿以色列的救恩出自锡安。当上帝救回他被掳子民的时候,雅各要快乐,以色列要欢喜。
-
和合本2010(神版-简体)
但愿以色列的救恩出自锡安。当神救回他被掳子民的时候,雅各要快乐,以色列要欢喜。
-
当代译本
愿以色列的拯救来自锡安。上帝救回祂被掳的子民时,雅各要欢喜,以色列要快乐。
-
圣经新译本
但愿以色列的救恩从锡安而出;神给他子民带来复兴的时候(“神给他子民带来复兴的时候”或译:“神把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。
-
中文标准译本
但愿以色列的救恩来自锡安!神使他被掳的子民回归的时候,愿雅各快乐,愿以色列欢喜!
-
新標點和合本
但願以色列的救恩從錫安而出。神救回他被擄的子民。那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但願以色列的救恩出自錫安。當上帝救回他被擄子民的時候,雅各要快樂,以色列要歡喜。
-
和合本2010(神版-繁體)
但願以色列的救恩出自錫安。當神救回他被擄子民的時候,雅各要快樂,以色列要歡喜。
-
當代譯本
願以色列的拯救來自錫安。上帝救回祂被擄的子民時,雅各要歡喜,以色列要快樂。
-
聖經新譯本
但願以色列的救恩從錫安而出;神給他子民帶來復興的時候(“神給他子民帶來復興的時候”或譯:“神把他被擄的子民帶回來的時候”),雅各要快樂,以色列要歡喜。
-
呂振中譯本
哦,巴不得有拯救以色列的恩從錫安而出哦!那時上帝就恢復他子民的故業;那時雅各必快樂,以色列必歡喜。
-
中文標準譯本
但願以色列的救恩來自錫安!神使他被擄的子民回歸的時候,願雅各快樂,願以色列歡喜!
-
文理和合譯本
惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、
-
文理委辦譯本
上帝居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必歡樂、以色列族必欣喜兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惡人中心餒。無事亦惴慄。彼與爾為敵。主已碎其骨。眾逆悉蒙羞。實憑主之德。
-
New International Version
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
-
New International Reader's Version
How I pray that the God who saves Israel will come out of Zion! God will bless his people with great success again. Then let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
-
English Standard Version
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
-
New Living Translation
Who will come from Mount Zion to rescue Israel? When God restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice.
-
Christian Standard Bible
Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
-
New American Standard Bible
Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
-
New King James Version
Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.
-
American Standard Version
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
-
Holman Christian Standard Bible
Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob will rejoice; Israel will be glad.
-
King James Version
Oh that the salvation of Israel[ were come] out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice,[ and] Israel shall be glad.
-
New English Translation
I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
-
World English Bible
Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.