<< 诗篇 52:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名;这名本为美好。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要称谢你,直到永远,因为你做了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名,这名本为美好。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要称谢你,直到永远,因为你做了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名,这名本为美好。
  • 当代译本
    上帝啊,我要永远赞美你的作为。我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
  • 圣经新译本
    我要永远称谢你,因为你行了这事;我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。
  • 中文标准译本
    我要称谢你,直到永远,因为你已经成就了这一切!我要在你忠信者面前仰望你的名,因为你的名是美好的!
  • 新標點和合本
    我要稱謝你,直到永遠,因為你行了這事。我也要在你聖民面前仰望你的名;這名本為美好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要稱謝你,直到永遠,因為你做了這事。我也要在你聖民面前仰望你的名,這名本為美好。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要稱謝你,直到永遠,因為你做了這事。我也要在你聖民面前仰望你的名,這名本為美好。
  • 當代譯本
    上帝啊,我要永遠讚美你的作為。我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。
  • 聖經新譯本
    我要永遠稱謝你,因為你行了這事;我必在你聖民的面前,宣揚(“宣揚”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。
  • 呂振中譯本
    我必永遠稱謝你,因為你行了這事;我必在你堅貞之民面前宣揚你的名,說那名美好。
  • 中文標準譯本
    我要稱謝你,直到永遠,因為你已經成就了這一切!我要在你忠信者面前仰望你的名,因為你的名是美好的!
  • 文理和合譯本
    爾既行此、我必永久頌讚、在爾聖民前、仰望爾名、以其為美兮、
  • 文理委辦譯本
    蒙爾眷佑、余在虔士之中、呼籲爾名、頌讚靡已、豈不甚善兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣主行此、我永遠讚美主、且仰望主之名、因在敬畏主之虔誠人前、讚揚主之名為至美、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍觀彼人兮。實其咎由自取。平生不恃天主兮。而自恃其財富。怙惡不悛兮。自謂有如磐石之安固。
  • New International Version
    For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.
  • New International Reader's Version
    I will praise you forever for what you have done. I will praise you when I’m with your faithful people. I will put my hope in you because you are good.
  • English Standard Version
    I will thank you forever, because you have done it. I will wait for your name, for it is good, in the presence of the godly.
  • New Living Translation
    I will praise you forever, O God, for what you have done. I will trust in your good name in the presence of your faithful people.
  • Christian Standard Bible
    I will praise you forever for what you have done. In the presence of your faithful people, I will put my hope in your name, for it is good.
  • New American Standard Bible
    I will praise You forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.
  • New King James Version
    I will praise You forever, Because You have done it; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for it is good.
  • American Standard Version
    I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will praise You forever for what You have done. In the presence of Your faithful people, I will put my hope in Your name, for it is good.
  • King James Version
    I will praise thee for ever, because thou hast done[ it]: and I will wait on thy name; for[ it is] good before thy saints.
  • New English Translation
    I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.
  • World English Bible
    I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints.

交叉引用

  • 诗篇 54:6
    我要把甘心祭献给你。耶和华啊,我要称赞你的名;这名本为美好。
  • 诗篇 145:1-2
    我的神我的王啊,我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!我要天天称颂你,也要永永远远赞美你的名!
  • 诗篇 73:28
    但我亲近神是与我有益;我以主耶和华为我的避难所,好叫我述说你一切的作为。
  • 诗篇 130:5-6
    我等候耶和华,我的心等候;我也仰望他的话。我的心等候主,胜于守夜的,等候天亮,胜于守夜的,等候天亮。
  • 诗篇 48:9-10
    神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
  • 诗篇 73:25-26
    除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。我的肉体和我的心肠衰残;但神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
  • 箴言 18:10
    耶和华的名是坚固台;义人奔入便得安稳。
  • 诗篇 62:5
    我的心哪,你当默默无声,专等候神,因为我的盼望是从他而来。
  • 诗篇 123:2-3
    看哪,仆人的眼睛怎样望主人的手,使女的眼睛怎样望主母的手,我们的眼睛也照样望耶和华我们的神,直到他怜悯我们。耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们!因为我们被藐视,已到极处。
  • 诗篇 40:1
    我曾耐性等候耶和华;他垂听我的呼求。
  • 诗篇 146:2
    我一生要赞美耶和华!我还活的时候要歌颂我的神!
  • 以弗所书 3:20-21
    神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
  • 诗篇 62:1
    我的心默默无声,专等候神;我的救恩是从他而来。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。
  • 诗篇 30:12
    好叫我的灵歌颂你,并不住声。耶和华我的神啊,我要称谢你,直到永远!
  • 诗篇 27:14
    要等候耶和华!当壮胆,坚固你的心!我再说,要等候耶和华!