-
文理委辦譯本
上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、
-
新标点和合本
神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝也要毁灭你,直到永远。他要抓住你,从帐棚中拉你出来,从活人之地将你拔除。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
神也要毁灭你,直到永远。他要抓住你,从帐棚中拉你出来,从活人之地将你拔除。(细拉)
-
当代译本
上帝必永远毁灭你,祂必抓住你,把你从家里拉出来,从活人之地铲除。(细拉)
-
圣经新译本
神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
-
中文标准译本
为此神要把你永久拆毁,他会抓住你,把你从帐篷里拖出来,把你从活人之地连根拔出。细拉
-
新標點和合本
神也要毀滅你,直到永遠;他要把你拿去,從你的帳棚中抽出,從活人之地將你拔出。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝也要毀滅你,直到永遠。他要抓住你,從帳棚中拉你出來,從活人之地將你拔除。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
神也要毀滅你,直到永遠。他要抓住你,從帳棚中拉你出來,從活人之地將你拔除。(細拉)
-
當代譯本
上帝必永遠毀滅你,祂必抓住你,把你從家裡拉出來,從活人之地剷除。(細拉)
-
聖經新譯本
神必把你永遠拆毀;他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來,把你從活人之地連根拔起。(細拉)
-
呂振中譯本
上帝也必拆毁你到永久;他必將你攫去,將你從帳棚中扯走,將你從活人之地拔起根來。(細拉)
-
中文標準譯本
為此神要把你永久拆毀,他會抓住你,把你從帳篷裡拖出來,把你從活人之地連根拔出。細拉
-
文理和合譯本
上帝必傾覆爾、永不復起、除爾於幕中、拔爾於生人之地兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、居所原文作幕除爾根於世間、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
獨愛惡而憎善兮。處卑汚而為高。黑與白其相混兮。是與非其相淆。
-
New International Version
Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and pluck you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
-
New International Reader's Version
So God will destroy you forever. He will grab you and pluck you from your tent. He will remove you from this life.
-
English Standard Version
But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
-
New Living Translation
But God will strike you down once and for all. He will pull you from your home and uproot you from the land of the living. Interlude
-
Christian Standard Bible
This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
-
New American Standard Bible
But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
-
New King James Version
God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living. Selah
-
American Standard Version
God will likewise destroy thee for ever; He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, And root thee out of the land of the living.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
This is why God will bring you down forever. He will take you, ripping you out of your tent; He will uproot you from the land of the living. Selah
-
King James Version
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of[ thy] dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
-
New English Translation
Yet God will make you a permanent heap of ruins. He will scoop you up and remove you from your home; he will uproot you from the land of the living.( Selah)
-
World English Bible
God will likewise destroy you forever. He will take you up, and pluck you out of your tent, and root you out of the land of the living. Selah.