主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 51:8
>>
本节经文
文理和合譯本
令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、
新标点和合本
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
和合本2010(上帝版-简体)
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
和合本2010(神版-简体)
求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
当代译本
求你让我听到欢喜快乐的声音,让我这被你压碎的骨头可以欢跳。
圣经新译本
求你使我听见欢喜和快乐的声音,使你所压伤的骨头可以欢呼。
中文标准译本
求你让我听到欢乐和喜悦的声音,使你所压碎的骨头得以快乐。
新標點和合本
求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
和合本2010(上帝版-繁體)
求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
和合本2010(神版-繁體)
求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
當代譯本
求你讓我聽到歡喜快樂的聲音,讓我這被你壓碎的骨頭可以歡跳。
聖經新譯本
求你使我聽見歡喜和快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
呂振中譯本
求你用歡喜快樂使我滿足,使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
中文標準譯本
求你讓我聽到歡樂和喜悅的聲音,使你所壓碎的骨頭得以快樂。
文理委辦譯本
昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主使我得聽歡欣喜樂之聲、使主所折磨之形骸、可以踴躍、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主實明察。所悅惟誠。祈將慧光。照我五陰。
New International Version
Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
New International Reader's Version
Let me hear you say,“ Your sins are forgiven.” That will bring me joy and gladness. Let the body you have broken be glad.
English Standard Version
Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
New Living Translation
Oh, give me back my joy again; you have broken me— now let me rejoice.
Christian Standard Bible
Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
New American Standard Bible
Let me hear joy and gladness, Let the bones You have broken rejoice.
New King James Version
Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.
American Standard Version
Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.
Holman Christian Standard Bible
Let me hear joy and gladness; let the bones You have crushed rejoice.
King James Version
Make me to hear joy and gladness;[ that] the bones[ which] thou hast broken may rejoice.
New English Translation
Grant me the ultimate joy of being forgiven! May the bones you crushed rejoice!
World English Bible
Let me hear joy and gladness, that the bones which you have broken may rejoice.
交叉引用
馬太福音 5:4
哀慟者福矣、以其將受慰也、
詩篇 6:2-3
耶和華歟、我身頹敗、爾其恤之、耶和華歟、我骨酸辛、爾其療之、耶和華歟、我心惶恐、伊於胡底、
何西阿書 6:1-2
其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、
路加福音 4:18
主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
詩篇 119:81-82
我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、因望爾言、我目昏眊、乃曰、爾何時慰我兮、
以賽亞書 35:10
耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
詩篇 35:10
我形骸曰、耶和華歟、拯貧者於強梁、援窮乏於盜刦、孰似爾兮、
詩篇 30:11
爾乃以我哀哭、變為舞蹈、脫我麻衣、被以喜樂兮、
詩篇 38:3
因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
使徒行傳 2:37-41
眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
詩篇 126:5-6
泣而播者、必喜而穫兮、攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
以賽亞書 57:15-18
巍巍在上、永永其居、名為聖者曰、我居高而且聖之所、且與痛悔謙冲之人偕居、以蘇謙冲者之神、而暢痛悔者之心、我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
詩篇 13:5
惟我賴爾恩寵、樂爾拯救兮、
約伯記 5:17-18
上帝所懲者有福、故全能者之譴責、爾勿輕視、蓋彼破之、而復裹之、傷之、而手醫之、
使徒行傳 16:29-34
獄吏索火躍入、戰慄伏於保羅西拉前、導之出、曰、主、我當何為而得救、曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、遂以主道語之、及凡在其家者、是夜是時、獄吏攜二人濯其傷、與其家人即受洗焉、遂延之入室、設席、既信上帝、舉家喜甚、○