主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 49:18
>>
本节经文
中文标准译本
虽然人活着的时候自夸为有福,说:“只要你做得好,人们就会称赞你”,
新标点和合本
他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
和合本2010(上帝版-简体)
他活着的时候,虽然自夸为有福—你若自己行得好,人必夸奖你—
和合本2010(神版-简体)
他活着的时候,虽然自夸为有福—你若自己行得好,人必夸奖你—
当代译本
他们活着时自以为有福,人们都赞扬他们的成就,
圣经新译本
他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:“只要你丰足,人就称赞你。”
新標點和合本
他活着的時候,雖然自誇為有福(你若利己,人必誇獎你);
和合本2010(上帝版-繁體)
他活着的時候,雖然自誇為有福-你若自己行得好,人必誇獎你-
和合本2010(神版-繁體)
他活着的時候,雖然自誇為有福-你若自己行得好,人必誇獎你-
當代譯本
他們活著時自以為有福,人們都讚揚他們的成就,
聖經新譯本
他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:“只要你豐足,人就稱讚你。”
呂振中譯本
他活着時雖祝賀自己,(他利己、人雖稱讚他),
中文標準譯本
雖然人活著的時候自誇為有福,說:「只要你做得好,人們就會稱讚你」,
文理和合譯本
彼生存時、自慶其福、爾若利己、人則慶之兮、
文理委辦譯本
生存之時、以為獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼生存時、自誇有福、以為自奉甚厚、必受人誇美、
吳經熊文理聖詠與新經全集
潤屋亦何益。空手歸寂寞。
New International Version
Though while they live they count themselves blessed— and people praise you when you prosper—
New International Reader's Version
While they lived, they believed they were blessed. People praised them when things were going well for them.
English Standard Version
For though, while he lives, he counts himself blessed— and though you get praise when you do well for yourself—
New Living Translation
In this life they consider themselves fortunate and are applauded for their success.
Christian Standard Bible
Though he blesses himself during his lifetime— and you are acclaimed when you do well for yourself—
New American Standard Bible
Though while he lives he congratulates himself— And though people praise you when you do well for yourself—
New King James Version
Though while he lives he blesses himself( For men will praise you when you do well for yourself),
American Standard Version
Though while he lived he blessed his soul( And men praise thee, when thou doest well to thyself),
Holman Christian Standard Bible
Though he praises himself during his lifetime— and people praise you when you do well for yourself—
King James Version
Though while he lived he blessed his soul: and[ men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
New English Translation
He pronounces this blessing on himself while he is alive:“ May men praise you, for you have done well!”
World English Bible
Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
交叉引用
申命记 29:19
路加福音 12:19
然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’
使徒行传 12:20-22
当时,希律一直恼恨提尔和西顿的人。所以他们联合起来到王那里去,先说服了王的内臣布拉斯托,然后向王求和,因为他们地区的人是从王的领地得粮食的。在指定的日子,希律穿上王袍,坐在审判席上,向他们公开演说。民众一直喊叫:“这是神的声音,不是人的声音。”
启示录 13:3-4
这兽的七个头中有一个好像受了致命伤,可是这致命伤得了痊愈。全地的人都感到惊奇,跟随了这兽。他们膜拜龙,因为它把权柄交给了兽。他们也膜拜兽,说:“谁能与这兽相比呢?谁能与它交战呢?”
撒母耳记上 25:6
你们要如此说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿属于你的一切都平安!
诗篇 10:3
因为恶人以自己心中的欲望自夸;贪婪的人诅咒并藐视耶和华。
何西阿书 12:8
以斯帖记 3:2
在御门那里王所有的臣仆都向哈曼屈身下拜,因为王如此吩咐;但末迪凯既不屈身,也不下拜。