-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此乃彼之愚昧道途、後世之人、仍以其言為然、細拉、
-
新标点和合本
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们所行之道本为自己的愚昧,后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
他们所行之道本为自己的愚昧,后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
-
当代译本
这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
-
圣经新译本
这就是愚昧人的道路;但在他们以后的人,还欣赏他们的话。(细拉)
-
中文标准译本
这就是那些愚昧之人的道路,也是他们之后那些喜悦他们话语之人的道路。细拉
-
新標點和合本
他們行的這道本為自己的愚昧;但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們所行之道本為自己的愚昧,後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
他們所行之道本為自己的愚昧,後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
-
當代譯本
這就是愚昧人及其追隨者的下場!(細拉)
-
聖經新譯本
這就是愚昧人的道路;但在他們以後的人,還欣賞他們的話。(細拉)
-
呂振中譯本
這便是信賴自己者的行徑,是慶幸自己所得者的結局。(細拉)
-
中文標準譯本
這就是那些愚昧之人的道路,也是他們之後那些喜悅他們話語之人的道路。細拉
-
文理和合譯本
斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
-
文理委辦譯本
世人所為、不智孰甚、後人效之兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誰知盈難持。榮華荏苒已。生榮死則休。蠢蠢如鹿豕。
-
New International Version
This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
-
New International Reader's Version
That’s what happens to those who trust in themselves. It also happens to their followers, who agree with what they say.
-
English Standard Version
This is the path of those who have foolish confidence; yet after them people approve of their boasts. Selah
-
New Living Translation
This is the fate of fools, though they are remembered as being wise. Interlude
-
Christian Standard Bible
This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
-
New American Standard Bible
This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah
-
New King James Version
This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah
-
American Standard Version
This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
-
King James Version
This their way[ is] their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
-
New English Translation
This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy.( Selah)
-
World English Bible
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.