主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 48:3
>>
本节经文
文理委辦譯本
上帝端居郇宮、範衛民人、眾所知兮、
新标点和合本
神在其宫中,自显为避难所。
和合本2010(上帝版-简体)
上帝在城的宫殿中,自显为避难所。
和合本2010(神版-简体)
神在城的宫殿中,自显为避难所。
当代译本
上帝在城内的宫中,祂亲自做这城的庇护。
圣经新译本
神在城的堡垒中,显明自己是避难所。
中文标准译本
神在城的堡垒中,显明自己是庇护所。
新標點和合本
神在其宮中,自顯為避難所。
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝在城的宮殿中,自顯為避難所。
和合本2010(神版-繁體)
神在城的宮殿中,自顯為避難所。
當代譯本
上帝在城內的宮中,祂親自做這城的庇護。
聖經新譯本
神在城的堡壘中,顯明自己是避難所。
呂振中譯本
在城裏的宮堡中上帝使自己顯為高壘。
中文標準譯本
神在城的堡壘中,顯明自己是庇護所。
文理和合譯本
上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主在其內之宮殿中、顯為護庇之天主、
吳經熊文理聖詠與新經全集
西溫何嫻嫻。秀氣甲人寰。聖邑在其中。北有雙翠巒。
New International Version
God is in her citadels; he has shown himself to be her fortress.
New International Reader's Version
God is there to keep it safe. He has shown himself to be like a fort to the city.
English Standard Version
Within her citadels God has made himself known as a fortress.
New Living Translation
God himself is in Jerusalem’s towers, revealing himself as its defender.
Christian Standard Bible
God is known as a stronghold in its citadels.
New American Standard Bible
In its palaces, God has made Himself known as a stronghold.
New King James Version
God is in her palaces; He is known as her refuge.
American Standard Version
God hath made himself known in her palaces for a refuge.
Holman Christian Standard Bible
God is known as a stronghold in its citadels.
King James Version
God is known in her palaces for a refuge.
New English Translation
God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
World English Bible
God has shown himself in her citadels as a refuge.
交叉引用
以賽亞書 4:5-6
烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護。
撒迦利亞書 2:4-5
告之曰、疾趨以前、告此少者、曰、耶路撒冷居民、牲畜繁多、必恢廓其城、至於邑郊。耶和華曰、我必扞衛斯邑、若四周有火、若中央赫奕。
詩篇 125:1
恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
以賽亞書 37:33-36
遂指亞述王、語民曰、彼必不入此城、不以干戈弓矢陳於前、不築壘以攻擊、必由所來之途而返、不入此城、我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。是夕耶和華之使者、出在亞述營、擊其士卒十八萬五千、詰朝、惟見尸骸而已。
歷代志下 14:9-15
古實人西喇率軍百萬、車三百乘、至馬哩沙、攻猶大族。亞撒至馬哩沙、於西法大谷、陳列行伍、籲上帝耶和華曰、爾欲援我、民之多寡、力之強弱、無不可以之克敵、我之上帝耶和華歟、求爾助我、蓋我賴爾名、禦斯有眾、願上帝耶和華、毋許人勝爾。耶和華擊古實人、使為亞撒猶大族所敗、而遁。亞撒蒙耶和華佑、帥師追殺、至其臘、多獲輜重、古實之軍熸焉、其國幾不復振。其臘四境、慄慄危懼、畏耶和華不敢禦敵、故以色列族擊之、所獲不可勝計。破群畜之牢、得羊駝無數、歸耶路撒冷。
詩篇 46:7
萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
詩篇 76:1-5
猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、在撒冷有其帷幕、在郇城有其宅第兮、越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。郇邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮。
歷代志下 12:7
耶和華見其如是、則命先知示罵雅曰、彼卑以自牧、我不殲滅、乃必拯救、不假手於示撒、洩怒於耶路撒冷。
歷代志下 20:1-37
嗣後摩押人、亞捫人、糾合他族、攻約沙法。或告約沙法曰、鹽海之東、亞蘭之南、群眾咸至、欲攻擊爾、今在哈洗遜大馬、即隱其底。約沙法甚恐、禱耶和華、使猶大舉國禁食。猶大族自諸邑和會、求耶和華。約沙法立於耶和華殿之新院、在猶大耶路撒冷會中、禱曰、我列祖之上帝耶和華、穹蒼之上帝、萬國之主宰、爾有能力、莫之敢禦。昔有人居斯土、上帝啟以色列族而驅之、亞伯拉罕為上帝所眷顧、遂以斯土錫其苗裔、俾為恆業。今以色列族居此、建聖室、為籲爾名之所、自謂如遇災害、或興戎、或譴責、或瘟疫、或飢饉、我至斯殿、以籲爾名、立於爾前、求爾去禍、爾必垂聽援我。昔以色列族、出埃及時、謹守爾命、過亞捫摩押、西耳之地、不侵伐之、不翦滅之、今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。願上帝為我一洒之、彼眾我實不能禦、如何則可、惟爾是望。猶大族眾、與其妻孥、侍立耶和華前。屬利未族、亞薩家者、馬大尼玄孫、耶葉曾孫、庇拿雅孫、撒加利亞子雅色、為耶和華神所感、則於會中言於眾、曰、約沙法王、與猶大族耶路撒冷民、宜聽我言。耶和華云、爾勿畏葸、懼斯有眾、蓋攻敵者、非爾、乃上帝也。明日出禦、彼由息巖而至、爾必遇於溪口、近耶魯耳野。猶大族耶路撒冷民歟、明日迎敵、爾毋與戰、成列以待、耶和華拯爾、毋畏葸、必蒙其祐。約沙法率猶大眾、耶路撒冷民、俯伏崇拜耶和華。利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○夙興往提哥亞之野、將行約沙法立而告之曰、猶大族耶路撒冷民、宜聽我言、當信爾之上帝耶和華、自可獲勝、信其先知、自得亨通。既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。甫頌讚時、耶和華發伏兵、攻猶大之敵、使亞捫摩押二族、及西耳山人、互相攻擊。蓋亞捫摩押二族、攻滅西耳山人、西耳山人既滅、二族自相殘害。猶大人登野中戍樓以望、尸相枕藉、敵眾靡有孑遺。約沙法率眾、得貨財、寶物甚多、剝尸又得財物、不能攜負、因貨財之多、三日取之、猶不盡。越四日集於比喇加谷、頌讚耶和華、故稱谷曰比喇加、迄今其名猶存、約沙法蒙耶和華祐而克敵、於是率猶大族、耶路撒冷民、凱歌還都、鳴琴、鼓瑟、吹角、至耶路撒冷、入耶和華殿、列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。上帝祐約沙法、國治民安、四郊無事。○約沙法乃示利女亞穌巴所出、年三十五即位、治猶大、都耶路撒冷、歷二十五年、恆從父亞撒所為、行善於耶和華前。民未一心奉事列祖之上帝、故崇坵不廢。哈拿尼子耶戶之書、載約沙法事特詳、書見以色列列王紀畧。○以色列王亞哈謝不道、猶大王約沙法與之要約、在以旬迦別造舟、欲往大失、馬哩沙人、多大瓦子以列撒感於神、告約沙法曰、因爾與亞哈謝要約、耶和華必毀爾舟。於是舟壞、不能往大失。