Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:2 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • 新标点和合本 - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 当代译本 - 因此,任大地震动, 群山沉入深海;
  • 圣经新译本 - 因此,地虽然震动, 群山虽然崩塌入海洋的深处, 我们也不害怕。
  • 中文标准译本 - 因此我们不害怕—— 即使大地变动, 群山动摇坠入海心;
  • 现代标点和合本 - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本(拼音版) - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • New International Version - Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea,
  • New International Reader's Version - The earth may fall apart. The mountains may fall into the middle of the sea. But we will not be afraid.
  • English Standard Version - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
  • New Living Translation - So we will not fear when earthquakes come and the mountains crumble into the sea.
  • Christian Standard Bible - Therefore we will not be afraid, though the earth trembles and the mountains topple into the depths of the seas,
  • New American Standard Bible - Therefore we will not fear, though the earth shakes And the mountains slip into the heart of the sea;
  • Amplified Bible - Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains be shaken and slip into the heart of the seas,
  • American Standard Version - Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
  • King James Version - Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • New English Translation - For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
  • World English Bible - Therefore we won’t be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;
  • 新標點和合本 - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 當代譯本 - 因此,任大地震動, 群山沉入深海;
  • 聖經新譯本 - 因此,地雖然震動, 群山雖然崩塌入海洋的深處, 我們也不害怕。
  • 呂振中譯本 - 所以地雖起了改變,我們也不怕; 山雖搖動到海心, 我們也不驚 ;
  • 中文標準譯本 - 因此我們不害怕—— 即使大地變動, 群山動搖墜入海心;
  • 現代標點和合本 - 所以地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 文理和合譯本 - 故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、
  • 文理委辦譯本 - 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以地雖震陷、山雖崩倒海中、我儕亦無恐懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主為吾人所依恃。大難臨頭可托庇。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, no temeremos aunque se desmorone la tierra y las montañas se hundan en el fondo del mar;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 땅이 꺼지고 산이 무너져 바다를 메우며
  • Новый Русский Перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Богу крик радости.
  • Восточный перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рукоплещите, все народы, вознесите Аллаху крик радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est pour nous un rempart, ╵il est un refuge, un secours toujours offert ╵lorsque survient la détresse.
  • リビングバイブル - ですから、たとえ全世界が破裂し、 山々が崩れ落ちて海に沈むようなことがあっても、 怖がることはありません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso não temeremos, ainda que a terra trema e os montes afundem no coração do mar,
  • Hoffnung für alle - Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi sẽ chẳng sợ hãi, lo âu, cho dù đất sụt, núi chìm vào lòng biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะไม่กลัว ถึงแม้โลกจะสั่นสะเทือน และภูเขาทลายราบลงสู่ใจกลางทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ไม่​กลัว​แม้​โลก​จะ​สะท้าน​สะเทือน แม้​ภูเขา​จะ​เคลื่อน​ลง​สู่​สะดือ​ทะเล​ก็​ตาม
交叉引用
  • Matthew 8:24 - And suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.
  • Matthew 8:25 - Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
  • Matthew 8:26 - But He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
  • Genesis 7:12 - And the rain was on the earth forty days and forty nights.
  • Luke 21:25 - “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Luke 21:26 - men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • Luke 21:27 - Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Luke 21:28 - Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
  • Psalms 82:5 - They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be burned up.
  • 2 Peter 3:11 - Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved, being on fire, and the elements will melt with fervent heat?
  • 2 Peter 3:13 - Nevertheless we, according to His promise, look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Matthew 21:21 - So Jesus answered and said to them, “Assuredly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but also if you say to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ it will be done.
  • Psalms 18:7 - Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.
  • Luke 21:9 - But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • Luke 21:10 - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Luke 21:11 - And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
  • Psalms 27:3 - Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
  • Hebrews 13:6 - So we may boldly say: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”
  • Psalms 23:4 - Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • 新标点和合本 - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 当代译本 - 因此,任大地震动, 群山沉入深海;
  • 圣经新译本 - 因此,地虽然震动, 群山虽然崩塌入海洋的深处, 我们也不害怕。
  • 中文标准译本 - 因此我们不害怕—— 即使大地变动, 群山动摇坠入海心;
  • 现代标点和合本 - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • 和合本(拼音版) - 所以地虽改变, 山虽摇动到海心,
  • New International Version - Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea,
  • New International Reader's Version - The earth may fall apart. The mountains may fall into the middle of the sea. But we will not be afraid.
  • English Standard Version - Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,
  • New Living Translation - So we will not fear when earthquakes come and the mountains crumble into the sea.
  • Christian Standard Bible - Therefore we will not be afraid, though the earth trembles and the mountains topple into the depths of the seas,
  • New American Standard Bible - Therefore we will not fear, though the earth shakes And the mountains slip into the heart of the sea;
  • Amplified Bible - Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains be shaken and slip into the heart of the seas,
  • American Standard Version - Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;
  • King James Version - Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
  • New English Translation - For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,
  • World English Bible - Therefore we won’t be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;
  • 新標點和合本 - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 當代譯本 - 因此,任大地震動, 群山沉入深海;
  • 聖經新譯本 - 因此,地雖然震動, 群山雖然崩塌入海洋的深處, 我們也不害怕。
  • 呂振中譯本 - 所以地雖起了改變,我們也不怕; 山雖搖動到海心, 我們也不驚 ;
  • 中文標準譯本 - 因此我們不害怕—— 即使大地變動, 群山動搖墜入海心;
  • 現代標點和合本 - 所以地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 文理和合譯本 - 故雖大地變遷、山嶽震動、移於海心、
  • 文理委辦譯本 - 平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所以地雖震陷、山雖崩倒海中、我儕亦無恐懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主為吾人所依恃。大難臨頭可托庇。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, no temeremos aunque se desmorone la tierra y las montañas se hundan en el fondo del mar;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 땅이 꺼지고 산이 무너져 바다를 메우며
  • Новый Русский Перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Богу крик радости.
  • Восточный перевод - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рукоплещите, все народы, вознесите Аллаху крик радости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рукоплещите, все народы, вознесите Всевышнему крик радости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu est pour nous un rempart, ╵il est un refuge, un secours toujours offert ╵lorsque survient la détresse.
  • リビングバイブル - ですから、たとえ全世界が破裂し、 山々が崩れ落ちて海に沈むようなことがあっても、 怖がることはありません。
  • Nova Versão Internacional - Por isso não temeremos, ainda que a terra trema e os montes afundem no coração do mar,
  • Hoffnung für alle - Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi sẽ chẳng sợ hãi, lo âu, cho dù đất sụt, núi chìm vào lòng biển,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะไม่กลัว ถึงแม้โลกจะสั่นสะเทือน และภูเขาทลายราบลงสู่ใจกลางทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จะ​ไม่​กลัว​แม้​โลก​จะ​สะท้าน​สะเทือน แม้​ภูเขา​จะ​เคลื่อน​ลง​สู่​สะดือ​ทะเล​ก็​ตาม
  • Matthew 8:24 - And suddenly a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered with the waves. But He was asleep.
  • Matthew 8:25 - Then His disciples came to Him and awoke Him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
  • Matthew 8:26 - But He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then He arose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
  • Genesis 7:12 - And the rain was on the earth forty days and forty nights.
  • Luke 21:25 - “And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
  • Luke 21:26 - men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • Luke 21:27 - Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
  • Luke 21:28 - Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
  • Psalms 82:5 - They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be burned up.
  • 2 Peter 3:11 - Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved, being on fire, and the elements will melt with fervent heat?
  • 2 Peter 3:13 - Nevertheless we, according to His promise, look for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, looking forward to these things, be diligent to be found by Him in peace, without spot and blameless;
  • Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Matthew 21:21 - So Jesus answered and said to them, “Assuredly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but also if you say to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ it will be done.
  • Psalms 18:7 - Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.
  • Luke 21:9 - But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • Luke 21:10 - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Luke 21:11 - And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
  • Psalms 27:3 - Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
  • Hebrews 13:6 - So we may boldly say: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”
  • Psalms 23:4 - Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
圣经
资源
计划
奉献