-
New English Translation
For I do not trust in my bow, and I do not prevail by my sword.
-
新标点和合本
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我必不倚靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。
-
和合本2010(神版-简体)
因为我必不倚靠我的弓,我的刀也不能使我得胜。
-
当代译本
我不倚靠我的弓,我的剑不能使我得胜。
-
圣经新译本
因为我不是倚靠我的弓,我的刀剑也不能使我得胜。
-
中文标准译本
因为我不是依靠我的弓,我的刀剑也不能拯救我。
-
新標點和合本
因為,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得勝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我必不倚靠我的弓,我的刀也不能使我得勝。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我必不倚靠我的弓,我的刀也不能使我得勝。
-
當代譯本
我不倚靠我的弓,我的劍不能使我得勝。
-
聖經新譯本
因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。
-
呂振中譯本
因為我倚靠的不是我的弓;我的刀劍並不能使我得勝。
-
中文標準譯本
因為我不是依靠我的弓,我的刀劍也不能拯救我。
-
文理和合譯本
我弓非所恃、我刃不我救兮、
-
文理委辦譯本
弓矢利刃、我不恃之以自救兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我非倚仗我弓、我之刀不能使我得勝、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾欲托主恩。掃蕩彼頑敵。吾欲奉主名。肅清彼眾逆。
-
New International Version
I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;
-
New International Reader's Version
I put no trust in my bow. My sword doesn’t bring me victory.
-
English Standard Version
For not in my bow do I trust, nor can my sword save me.
-
New Living Translation
I do not trust in my bow; I do not count on my sword to save me.
-
Christian Standard Bible
For I do not trust in my bow, and my sword does not bring me victory.
-
New American Standard Bible
For I will not trust in my bow, Nor will my sword save me.
-
New King James Version
For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.
-
American Standard Version
For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
-
Holman Christian Standard Bible
For I do not trust in my bow, and my sword does not bring me victory.
-
King James Version
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
-
World English Bible
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.