<< 詩篇 44:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们不是靠自己的刀剑承受土地,也不是靠自己的膀臂得胜,而是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜爱他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们不是靠自己的刀剑承受土地,也不是靠自己的膀臂得胜,而是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜爱他们。
  • 当代译本
    他们不是靠自己的刀剑征服那里,不是靠自己的臂膀得胜,而是靠你的权能、力量和恩惠,因为你爱他们。
  • 圣经新译本
    因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;他们得胜,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,因为你喜悦他们。
  • 中文标准译本
    要知道,他们占有地土不是靠自己的刀剑,他们得拯救不是靠自己的膀臂,而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光,因你喜悦他们。
  • 新標點和合本
    因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們不是靠自己的刀劍承受土地,也不是靠自己的膀臂得勝,而是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜愛他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們不是靠自己的刀劍承受土地,也不是靠自己的膀臂得勝,而是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜愛他們。
  • 當代譯本
    他們不是靠自己的刀劍征服那裡,不是靠自己的臂膀得勝,而是靠你的權能、力量和恩惠,因為你愛他們。
  • 聖經新譯本
    因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
  • 呂振中譯本
    因為我們列祖不是靠自己的刀劍而取得地土,不是他們自己的膀臂得勝,乃是你的右手、你的膀臂、和你聖容之光輝、所作成的;因為你喜悅了他們。
  • 中文標準譯本
    要知道,他們占有地土不是靠自己的刀劍,他們得拯救不是靠自己的膀臂,而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光,因你喜悅他們。
  • 文理和合譯本
    其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、
  • 文理委辦譯本
    斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親手逐諸夷。吾族蒙建立。諸夷皆衰落。吾族獨發達。
  • New International Version
    It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
  • New International Reader's Version
    They didn’t win the land with their swords. They didn’t gain success by their own power. Your powerful right hand and your mighty arm gave them victory. You gave them success because you loved them.
  • English Standard Version
    for not by their own sword did they win the land, nor did their own arm save them, but your right hand and your arm, and the light of your face, for you delighted in them.
  • New Living Translation
    They did not conquer the land with their swords; it was not their own strong arm that gave them victory. It was your right hand and strong arm and the blinding light from your face that helped them, for you loved them.
  • Christian Standard Bible
    For they did not take the land by their sword— their arm did not bring them victory— but by your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable toward them.
  • New American Standard Bible
    For by their own sword they did not possess the land, And their own arm did not save them, But Your right hand and Your arm and the light of Your presence, For You favored them.
  • New King James Version
    For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.
  • American Standard Version
    For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    For they did not take the land by their sword— their arm did not bring them victory— but by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, for You were pleased with them.
  • King James Version
    For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
  • New English Translation
    For they did not conquer the land by their swords, and they did not prevail by their strength, but rather by your power, strength and good favor, for you were partial to them.
  • World English Bible
    For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.

交叉引用

  • 申命記 7:7-8
    「耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:12
    我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。 (cunpt)
  • 申命記 8:17-18
    恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。 (cunpt)
  • 申命記 10:15
    耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。 (cunpt)
  • 出埃及記 15:16
    驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。 (cunpt)
  • 詩篇 42:5
    我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,因他笑臉幫助我;我還要稱讚他。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:10-15
    不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,(雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)神就對利百加說:「將來,大的要服事小的。」正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!因他對摩西說:我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。 (cunpt)
  • 詩篇 42:11
    我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,因我還要稱讚他。他是我臉上的光榮,是我的神。 (cunpt)
  • 申命記 4:37-38
    因他愛你的列祖,所以揀選他們的後裔,用大能親自領你出了埃及,要將比你強大的國民從你面前趕出,領你進去,將他們的地賜你為業,像今日一樣。 (cunpt)
  • 詩篇 17:7
    求你顯出你奇妙的慈愛來;你是那用右手拯救投靠你的脫離起來攻擊他們的人。 (cunpt)
  • 詩篇 74:11
    你為甚麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來,毀滅他們。 (cunpt)
  • 詩篇 20:6
    現在我知道耶和華救護他的受膏者,必從他的聖天上應允他,用右手的能力救護他。 (cunpt)
  • 詩篇 4:6
    有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 12:22
    耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 4:6
    他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。 (cunpt)
  • 民數記 14:8
    耶和華若喜悅我們,就必將我們領進那地,把地賜給我們;那地原是流奶與蜜之地。 (cunpt)
  • 詩篇 77:15
    你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉) (cunpt)
  • 哥林多後書 4:7
    我們有這寶貝放在瓦器裏,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:12
    使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動,在他們前面將水分開,要建立自己永遠的名, (cunpt)
  • 瑪拉基書 1:2-3
    耶和華說:「我曾愛你們。」你們卻說:「你在何事上愛我們呢?」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,惡以掃,使他的山嶺荒涼,把他的地業交給曠野的野狗。」 (cunpt)
  • 詩篇 80:16
    這樹已經被火焚燒,被刀砍伐;他們因你臉上的怒容就滅亡了。 (cunpt)