主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:19
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主乃將我儕推入龍蛇穴內、以死之陰翳遮蔽我儕、
新标点和合本
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
和合本2010(上帝版-简体)
你在野狗出没之处压伤我们,以死荫笼罩我们。
和合本2010(神版-简体)
你在野狗出没之处压伤我们,以死荫笼罩我们。
当代译本
你在豺狼出没的地方压碎我们,使死亡的阴影笼罩我们。
圣经新译本
但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
中文标准译本
然而你在豺狗出没之地压垮我们,用死荫笼罩我们。
新標點和合本
你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。
和合本2010(上帝版-繁體)
你在野狗出沒之處壓傷我們,以死蔭籠罩我們。
和合本2010(神版-繁體)
你在野狗出沒之處壓傷我們,以死蔭籠罩我們。
當代譯本
你在豺狼出沒的地方壓碎我們,使死亡的陰影籠罩我們。
聖經新譯本
但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
呂振中譯本
你卻在野狗之處壓傷了我們,又用漆黑的幽暗淹沒了我們。
中文標準譯本
然而你在豺狗出沒之地壓垮我們,用死蔭籠罩我們。
文理和合譯本
爾於野犬之處、壓我維甚、蔽以陰翳兮、
文理委辦譯本
爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾心何曾貳。遵命何曾忒。
New International Version
But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
New International Reader's Version
But you crushed us and left us to the wild dogs. You covered us over with deep darkness.
English Standard Version
yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
New Living Translation
Yet you have crushed us in the jackal’s desert home. You have covered us with darkness and death.
Christian Standard Bible
But you have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
New American Standard Bible
Yet You have crushed us in a place of jackals And covered us with deep darkness.
New King James Version
But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
American Standard Version
That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
Holman Christian Standard Bible
But You have crushed us in a haunt of jackals and have covered us with deepest darkness.
King James Version
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
New English Translation
Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs; you have covered us with darkness.
World English Bible
though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
交叉引用
約伯記 3:5
不如幽暗死陰蔽之、密雲覆之、日蝕恐之、
詩篇 23:4
我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、
詩篇 51:8
求主使我得聽歡欣喜樂之聲、使主所折磨之形骸、可以踴躍、
啟示錄 13:11-13
我又見一獸、自地而出、二角似羊、出言如龍、行前獸之權於前獸之前、使地與凡居於地之人、拜受傷幾死而得愈之前獸、行大異跡、能於人前使火自天降地、
以西結書 29:3
爾當言曰、主天主如是云、伊及王法老歟、我必臨至罰爾、爾若爾河中巨龍、龍或作鱷自言此河屬我、為我所造、
詩篇 60:1-3
天主歟、主曾棄絕我儕、將我儕分散、主如此向我儕震怒、今求主使我儕復興、主使地震動崩裂、地已搖撼、求主彌地之缺陷、主使子民遭遇苦難、使我儕顛倒如醉暴酒、
詩篇 74:13-14
主昔以大能分裂滄海、在水面折斷龍頭、曾擊破鱷魚之頭、以賜居曠野者為食、
以賽亞書 27:1
當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
詩篇 38:8
我甚疲憊、猶如擣傷、心跳不安、因而號呼、
啟示錄 12:9
於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
馬太福音 4:16
處暗之民、已見大光、居於死地陰翳者、有光照之、
以賽亞書 34:13-14
荊棘生於其宮殿、蒺藜刺草長於其鞏固之城、為豺狼豺狼或作野犬下同之穴、鴕鳥之居、野獸野獸或作野貓豺狼、彼此相遇、魑魅魍魎、彼此相呼、惟彼夜妖、夜妖原文作利利土居於其間、以為安處之所、
約伯記 10:21-22
在我往而不返之先、使我稍得安息、我所將往之處、乃幽暗死陰之地、其地晦冥昏黑、死陰混沌、其光不光、其光不光原文作其光如昏黑
啟示錄 16:10
第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、
啟示錄 13:2
我所見之獸、形似豹、足如熊、口如獅、龍以己之能與位及大權賜之、
以賽亞書 35:7
旱海變為池沼、渴地變為泉源、豺狼棲止之所、變為蘆葦叢生之處、
約伯記 30:29
我與豺狼豺狼或作野犬為伴、與鴕鳥為友、
耶利米書 14:17
爾以斯言告民曰、我耶利米目流淚、晝夜不息、緣我民大受折損、其傷甚重、