逐节对照
- New King James Version - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
- 新标点和合本 - 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
- 和合本2010(神版-简体) - 你使我们在列国中成了笑柄, 在万民中使人摇头。
- 当代译本 - 你使我们成为列国的笑柄, 列邦对我们连连摇头。
- 圣经新译本 - 你使我们在列国中成为话柄, 在万民中使人摇头。
- 中文标准译本 - 你使我们在列国中成为笑柄, 在万族中被人摇头嘲笑 。
- 现代标点和合本 - 你使我们在列邦中做了笑谈, 使众民向我们摇头。
- 和合本(拼音版) - 你使我们在列邦中作了笑谈, 使众民向我们摇头。
- New International Version - You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
- New International Reader's Version - The nations make jokes about us. They shake their heads at us.
- English Standard Version - You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
- New Living Translation - You have made us the butt of their jokes; they shake their heads at us in scorn.
- Christian Standard Bible - You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
- New American Standard Bible - You make us a proverb among the nations, A laughingstock among the peoples.
- Amplified Bible - You make us a byword among the nations, A laughingstock among the people.
- American Standard Version - Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
- King James Version - Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
- New English Translation - You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
- World English Bible - You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
- 新標點和合本 - 你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你使我們在列國中成了笑柄, 在萬民中使人搖頭。
- 當代譯本 - 你使我們成為列國的笑柄, 列邦對我們連連搖頭。
- 聖經新譯本 - 你使我們在列國中成為話柄, 在萬民中使人搖頭。
- 呂振中譯本 - 你使我們在列國中做了笑談, 在萬國之民中做人搖頭的對象。
- 中文標準譯本 - 你使我們在列國中成為笑柄, 在萬族中被人搖頭嘲笑 。
- 現代標點和合本 - 你使我們在列邦中做了笑談, 使眾民向我們搖頭。
- 文理和合譯本 - 為異邦之話柄、眾民搖首兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使異邦人以我儕為笑談、使列國之人皆搖首侮慢我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見辱於鄰邦。
- Nueva Versión Internacional - Nos has hecho el hazmerreír de las naciones; todos los pueblos se burlan de nosotros.
- 현대인의 성경 - 주께서 우리를 온 세계의 비웃음거리가 되게 하셨으므로 그들이 우리를 보고 머리를 흔듭니다.
- Новый Русский Перевод - Внутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита .
- Восточный перевод - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внутри покоев прекрасна невеста, дочь царя; её одежда золотом расшита.
- La Bible du Semeur 2015 - et tu nous as livrés ╵aux railleries de nos voisins. Tous ceux qui nous entourent ╵se rient et se moquent de nous.
- リビングバイブル - あなたは「ユダヤ人」ということばを、 国々の間で侮蔑と恥の代名詞となさいました。
- Nova Versão Internacional - Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos veem.
- Hoffnung für alle - Du lässt unsere Nachbarvölker uns verhöhnen, nur noch Verachtung haben sie für uns übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลายเป็นคำเปรียบเปรยในหมู่ประชาชาติ ชนชาติต่างๆ ส่ายหน้าใส่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้พวกเราเป็นที่ขบขันในบรรดาประชาชาติ เป็นที่ดูแคลนในบรรดาชนชาติ
交叉引用
- Isaiah 37:22 - this is the word which the Lord has spoken concerning him: “The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
- Psalms 22:7 - All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,
- Lamentations 2:15 - All who pass by clap their hands at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem: “Is this the city that is called ‘The perfection of beauty, The joy of the whole earth’?”
- Lamentations 2:16 - All your enemies have opened their mouth against you; They hiss and gnash their teeth. They say, “We have swallowed her up! Surely this is the day we have waited for; We have found it, we have seen it!”
- Lamentations 2:17 - The Lord has done what He purposed; He has fulfilled His word Which He commanded in days of old. He has thrown down and has not pitied, And He has caused an enemy to rejoice over you; He has exalted the horn of your adversaries.
- Deuteronomy 28:37 - And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
- Job 17:6 - “But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.
- 2 Chronicles 7:20 - then I will uproot them from My land which I have given them; and this house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
- 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
- Psalms 109:25 - I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
- Job 16:4 - I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
- 2 Kings 19:21 - This is the word which the Lord has spoken concerning him: ‘The virgin, the daughter of Zion, Has despised you, laughed you to scorn; The daughter of Jerusalem Has shaken her head behind your back!
- Jeremiah 24:9 - I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.