主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:11
>>
本节经文
聖經新譯本
你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
新标点和合本
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们如羊当作食物,把我们分散在列国中。
和合本2010(神版-简体)
你使我们如羊当作食物,把我们分散在列国中。
当代译本
你使我们如被宰杀的羊,将我们分散在列国。
圣经新译本
你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
中文标准译本
你把我们交出,如同作食物的羊;你又把我们打散在列国中。
新標點和合本
你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們如羊當作食物,把我們分散在列國中。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們如羊當作食物,把我們分散在列國中。
當代譯本
你使我們如被宰殺的羊,將我們分散在列國。
呂振中譯本
你使我們像羊給人吞喫,使我們四散於列國中。
中文標準譯本
你把我們交出,如同作食物的羊;你又把我們打散在列國中。
文理和合譯本
使我如備食之羊、散於列邦兮、
文理委辦譯本
散處於異邦、見噬若群羊兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕如被食之羊、將我儕分散列邦、
吳經熊文理聖詠與新經全集
一見敵人來。紛紛皆竄逸。容彼殘忍賊。恣意肆刼奪。
New International Version
You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
New International Reader's Version
You handed us over to be eaten up like sheep. You have scattered us among the nations.
English Standard Version
You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations.
New Living Translation
You have butchered us like sheep and scattered us among the nations.
Christian Standard Bible
You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.
New American Standard Bible
You turn us over to be eaten like sheep, And have scattered us among the nations.
New King James Version
You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
American Standard Version
Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
Holman Christian Standard Bible
You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.
King James Version
Thou hast given us like sheep[ appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
New English Translation
You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.
World English Bible
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
交叉引用
羅馬書 8:36
正如經上所記:“為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。”
申命記 4:27
耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
申命記 28:64
耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。
以西結書 34:12
牧人在他的羊群四散的時候,怎樣尋找他的羊,我也必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲幽暗的日子四散到各處,我要把牠們從那裡救回來。
以賽亞書 11:11-12
到那日,主必再用自己的手,贖回他子民中的餘民,就是從亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿和哈馬,以及眾海島所剩下的。他必向列國豎起旗幟,召聚以色列被擄去的人,又從地的四方聚集分散了的猶大人。
耶利米書 12:3
但耶和華啊!你認識我,了解我,你察驗了我對你的心意。求你把他們拉出來,好像將宰的羊一般;求你把他們分別出來,留待宰殺的日子。
耶利米書 32:37
‘看哪!我曾在怒氣、烈怒和大忿怒中,把以色列人趕逐到各地,將來我必從那裡把他們招聚出來,領他們回到這地方,使他們安然居住。
路加福音 21:24
他們將倒在刀下,被擄到各國,耶路撒冷必被外族人踐踏,直到外族人的日期滿足。
詩篇 60:1
神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們;你曾向我們發怒,現在求你復興我們。
詩篇 14:4
所有作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告耶和華。
詩篇 106:27
使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。
列王紀下 17:6
何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,安置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。