<< Psalms 44:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    O God, we have heard it with our own ears— our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:
  • 新标点和合本
    神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。
  • 当代译本
    上帝啊,我们亲耳听过祖先讲述你在古时,在我们祖先时代的作为。
  • 圣经新译本
    神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
  • 中文标准译本
    神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事,我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 新標點和合本
    神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,你在古時,我們列祖的日子所做的事,我們親耳聽見了,我們的列祖曾為我們述說。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,你在古時,我們列祖的日子所做的事,我們親耳聽見了,我們的列祖曾為我們述說。
  • 當代譯本
    上帝啊,我們親耳聽過祖先講述你在古時,在我們祖先時代的作為。
  • 聖經新譯本
    神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
  • 呂振中譯本
    上帝啊,你在古日我們列祖的日子所顯的作為、我們列祖給我們敘述過的、我們都親耳聽見了。
  • 中文標準譯本
    神哪,你在古時,在我們祖先的日子裡所做的事,我們親耳聽見了,我們的祖先也向我們講述過。
  • 文理和合譯本
    上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主歟、主在古昔在我列祖時所行之事、我儕曾已親聞、列祖又向我傳述、
  • New International Version
    We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
  • New International Reader's Version
    God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • English Standard Version
    O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
  • Christian Standard Bible
    God, we have heard with our ears— our ancestors have told us— the work you accomplished in their days, in days long ago:
  • New American Standard Bible
    God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.
  • New King James Version
    We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:
  • American Standard Version
    We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
  • Holman Christian Standard Bible
    God, we have heard with our ears— our ancestors have told us— the work You accomplished in their days, in days long ago:
  • King James Version
    We have heard with our ears, O God, our fathers have told us,[ what] work thou didst in their days, in the times of old.
  • New English Translation
    O God, we have clearly heard; our ancestors have told us what you did in their days, in ancient times.
  • World English Bible
    We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.

交叉引用

  • Judges 6:13
    “ Sir,” Gideon replied,“ if the Lord is with us, why has all this happened to us? And where are all the miracles our ancestors told us about? Didn’t they say,‘ The Lord brought us up out of Egypt’? But now the Lord has abandoned us and handed us over to the Midianites.”
  • Exodus 13:14-15
    “ And in the future, your children will ask you,‘ What does all this mean?’ Then you will tell them,‘ With the power of his mighty hand, the Lord brought us out of Egypt, the place of our slavery.Pharaoh stubbornly refused to let us go, so the Lord killed all the firstborn males throughout the land of Egypt, both people and animals. That is why I now sacrifice all the firstborn males to the Lord— except that the firstborn sons are always bought back.’
  • Psalms 42:1
    As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • Psalms 78:3-6
    stories we have heard and known, stories our ancestors handed down to us.We will not hide these truths from our children; we will tell the next generation about the glorious deeds of the Lord, about his power and his mighty wonders.For he issued his laws to Jacob; he gave his instructions to Israel. He commanded our ancestors to teach them to their children,so the next generation might know them— even the children not yet born— and they in turn will teach their own children.
  • Job 15:17-19
    “ If you will listen, I will show you. I will answer you from my own experience.And it is confirmed by the reports of wise men who have heard the same thing from their fathers—from those to whom the land was given long before any foreigners arrived.
  • Job 8:8-9
    “ Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.For we were born but yesterday and know nothing. Our days on earth are as fleeting as a shadow.
  • Psalms 77:5
    I think of the good old days, long since ended,
  • Joel 1:3
    Tell your children about it in the years to come, and let your children tell their children. Pass the story down from generation to generation.
  • Psalms 105:1-2
    Give thanks to the Lord and proclaim his greatness. Let the whole world know what he has done.Sing to him; yes, sing his praises. Tell everyone about his wonderful deeds.
  • Exodus 12:24-27
    “ Remember, these instructions are a permanent law that you and your descendants must observe forever.When you enter the land the Lord has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.Then your children will ask,‘ What does this ceremony mean?’And you will reply,‘ It is the Passover sacrifice to the Lord, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt. And though he struck the Egyptians, he spared our families.’” When Moses had finished speaking, all the people bowed down to the ground and worshiped.
  • Psalms 22:31
    His righteous acts will be told to those not yet born. They will hear about everything he has done.
  • Isaiah 38:19
    Only the living can praise you as I do today. Each generation tells of your faithfulness to the next.
  • Numbers 21:14-16
    For this reason The Book of the Wars of the Lord speaks of“ the town of Waheb in the area of Suphah, and the ravines of the Arnon River,and the ravines that extend as far as the settlement of Ar on the border of Moab.”From there the Israelites traveled to Beer, which is the well where the Lord said to Moses,“ Assemble the people, and I will give them water.”
  • Numbers 21:27-30
    Therefore, the ancient poets wrote this about him:“ Come to Heshbon and let it be rebuilt! Let the city of Sihon be restored.A fire flamed forth from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It burned the city of Ar in Moab; it destroyed the rulers of the Arnon heights.What sorrow awaits you, O people of Moab! You are finished, O worshipers of Chemosh! Chemosh has left his sons as refugees, his daughters as captives of Sihon, the Amorite king.We have utterly destroyed them, from Heshbon to Dibon. We have completely wiped them out as far away as Nophah and Medeba.”
  • Psalms 71:18
    Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
  • Deuteronomy 6:20
    “ In the future your children will ask you,‘ What is the meaning of these laws, decrees, and regulations that the Lord our God has commanded us to obey?’