<< 詩篇 43:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我要到上帝的祭壇前,到賜我喜樂的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要彈琴讚美你。
  • 新标点和合本
    我就走到神的祭坛,到我最喜乐的神那里。神啊,我的神,我要弹琴称赞你!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就走到上帝的祭坛,到赐我喜乐的上帝那里。上帝,我的上帝啊,我要弹琴称谢你!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就走到神的祭坛,到赐我喜乐的神那里。神,我的神啊,我要弹琴称谢你!
  • 当代译本
    我要到上帝的祭坛前,到赐我喜乐的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要弹琴赞美你。
  • 圣经新译本
    我就走到神的祭坛前,到神、我极大的喜乐那里。神啊!我的神啊!我要弹琴称赞你。
  • 中文标准译本
    我就来到神的祭坛,来到神——我最大的喜乐那里;神哪,我的神,我要用竖琴称谢你!
  • 新標點和合本
    我就走到神的祭壇,到我最喜樂的神那裏。神啊,我的神,我要彈琴稱讚你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就走到上帝的祭壇,到賜我喜樂的上帝那裏。上帝,我的上帝啊,我要彈琴稱謝你!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就走到神的祭壇,到賜我喜樂的神那裏。神,我的神啊,我要彈琴稱謝你!
  • 聖經新譯本
    我就走到神的祭壇前,到神、我極大的喜樂那裡。神啊!我的神啊!我要彈琴稱讚你。
  • 呂振中譯本
    我就進到上帝的祭壇前,到上帝、我的極樂、那裏,彈琴稱讚你,上帝,我的上帝啊。
  • 中文標準譯本
    我就來到神的祭壇,來到神——我最大的喜樂那裡;神哪,我的神,我要用豎琴稱謝你!
  • 文理和合譯本
    我則至上帝之壇、詣我極樂之上帝、上帝我上帝歟、我必以琴頌爾兮、
  • 文理委辦譯本
    予念上帝、忻喜不勝兮、至彼臺前、鼓琴頌讚我上帝兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
  • New International Version
    Then I will go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New International Reader's Version
    Then I will go to the altar of God. I will go to God. He is my joy and my delight. God, you are my God. I will praise you by playing the lyre.
  • English Standard Version
    Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy, and I will praise you with the lyre, O God, my God.
  • New Living Translation
    There I will go to the altar of God, to God— the source of all my joy. I will praise you with my harp, O God, my God!
  • Christian Standard Bible
    Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise you with the lyre, God, my God.
  • New American Standard Bible
    Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And I will praise You on the lyre, God, my God.
  • New King James Version
    Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And on the harp I will praise You, O God, my God.
  • American Standard Version
    Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I will come to the altar of God, to God, my greatest joy. I will praise You with the lyre, God, my God.
  • King James Version
    Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
  • New English Translation
    Then I will go to the altar of God, to the God who gives me ecstatic joy, so that I express my thanks to you, O God, my God, with a harp.
  • World English Bible
    Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.

交叉引用

  • 哈巴谷書 3:17-18
    即使無花果樹不發芽,葡萄樹不結果,橄欖樹無收成,田地不產糧,圈裡沒有羊,棚裡沒有牛,我仍要因耶和華而歡欣,因拯救我的上帝而喜樂。
  • 詩篇 116:12-19
    我拿什麼報答耶和華賜給我的一切恩惠呢?我要為耶和華的拯救之恩而舉杯稱頌祂的名。我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。耶和華的眼目顧惜祂聖民的死亡。耶和華啊!我是你的僕人,是你的僕人,是你婢女的兒子。你除去了我的鎖鏈。我要向你獻上感恩祭,呼求你的名。我要在耶路撒冷,在耶和華的殿中,在耶和華的子民面前還我向祂許的願。你們要讚美耶和華!
  • 詩篇 57:8
    我的心啊,要振奮起來!琴瑟啊,彈奏吧!我要喚醒黎明!
  • 以賽亞書 61:10
    我因耶和華而無比喜樂,因我的上帝而心裡快樂,因為祂給我穿上救恩的衣服、披上公義的袍子,使我像戴上華冠的新郎,又像戴上飾物的新娘。
  • 詩篇 66:13-15
    我要帶著燔祭來到你殿中,履行我向你許的誓言,就是我在危難中許下的誓言。我要獻上肥美的牲畜,以公綿羊作馨香之祭獻給你,我要獻上公牛和山羊。(細拉)
  • 詩篇 33:2
    你們要彈琴讚美耶和華,彈奏十弦琴讚美祂。
  • 啟示錄 5:8
    祂拿過書卷後,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著豎琴和盛滿了香的金香爐。那些香就是眾聖徒的祈禱。
  • 詩篇 42:6
    我的上帝啊,我心中沮喪,便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。
  • 詩篇 71:22-23
    我的上帝啊,我要彈琴讚美你的信實;以色列的聖者啊,我要伴隨著琴聲讚美你。你救贖了我的靈魂,我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。
  • 詩篇 81:2
    要唱詩,擊鼓,彈起琴瑟。
  • 詩篇 26:6
    耶和華啊,我洗手表明清白,再走到你的壇前,
  • 羅馬書 5:11
    不但如此,我們藉著主耶穌基督與上帝和好之後,還要藉著祂在上帝面前歡喜。
  • 撒母耳記下 6:5
    大衛和全體以色列人在耶和華面前用琴、瑟、鼓、鈸和鑼奏樂,盡情歌舞。