<< Thi Thiên 43 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 当代译本
    求你以光明和真理引导我,领我到你的圣山,到你的居所。
  • 圣经新译本
    求你发出你的亮光和真理,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
  • 中文标准译本
    求你发出你的光和真理,愿它们引导我,将我带到你的圣山,带到你的住所。
  • 新標點和合本
    求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你發出你的亮光和信實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你發出你的亮光和信實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 當代譯本
    求你以光明和真理引導我,領我到你的聖山,到你的居所。
  • 聖經新譯本
    求你發出你的亮光和真理,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所。
  • 呂振中譯本
    求你發出你的光和忠信,來引導我,帶我到你的聖山、你的居所。
  • 中文標準譯本
    求你發出你的光和真理,願它們引導我,將我帶到你的聖山,帶到你的住所。
  • 文理和合譯本
    發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
  • 文理委辦譯本
    爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主發榮光與真理、引我導我至主之聖山、至主之居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍發爾之眞光與妙諦兮。俾有所依。引予至爾之靈丘兮。接予入爾之幔帷。
  • New International Version
    Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.
  • New International Reader's Version
    Send me your light and your faithful care. Let them lead me. Let them bring me back to your holy mountain, to the place where you live.
  • English Standard Version
    Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!
  • New Living Translation
    Send out your light and your truth; let them guide me. Let them lead me to your holy mountain, to the place where you live.
  • Christian Standard Bible
    Send your light and your truth; let them lead me. Let them bring me to your holy mountain, to your dwelling place.
  • New American Standard Bible
    Send out Your light and Your truth, they shall lead me; They shall bring me to Your holy hill And to Your dwelling places.
  • New King James Version
    Oh, send out Your light and Your truth! Let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your tabernacle.
  • American Standard Version
    Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Send Your light and Your truth; let them lead me. Let them bring me to Your holy mountain, to Your dwelling place.
  • King James Version
    O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
  • New English Translation
    Reveal your light and your faithfulness! They will lead me, they will escort me back to your holy hill, and to the place where you live.
  • World English Bible
    Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, to your tents.

交叉引用

  • Thi Thiên 36 9
    For with you is the fountain of life; in your light we see light. (niv)
  • Châm Ngôn 3 5-Châm Ngôn 3 6
    Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;in all your ways submit to him, and he will make your paths straight. (niv)
  • Thi Thiên 3 4
    I call out to the Lord, and he answers me from his holy mountain. (niv)
  • Thi Thiên 84 1
    How lovely is your dwelling place, Lord Almighty! (niv)
  • Thi Thiên 40 11
    Do not withhold your mercy from me, Lord; may your love and faithfulness always protect me. (niv)
  • Thi Thiên 143 10
    Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground. (niv)
  • Thi Thiên 132 13-Thi Thiên 132 14
    For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,“ This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it. (niv)
  • Giăng 1:17
    For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. (niv)
  • Thi Thiên 57 3
    He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness. (niv)
  • Giăng 1:4
    In him was life, and that life was the light of all mankind. (niv)
  • Mi-ca 7 20
    You will be faithful to Jacob, and show love to Abraham, as you pledged on oath to our ancestors in days long ago. (niv)
  • Thi Thiên 2 6
    “ I have installed my king on Zion, my holy mountain.” (niv)
  • Thi Thiên 119 105
    Your word is a lamp for my feet, a light on my path. (niv)
  • Thi Thiên 25 4-Thi Thiên 25 5
    Show me your ways, Lord, teach me your paths.Guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long. (niv)
  • Thi Thiên 97 11
    Light shines on the righteous and joy on the upright in heart. (niv)
  • 1 Sử Ký 16 39
    David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon (niv)
  • 1 Sử Ký 16 1
    They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God. (niv)
  • Thi Thiên 78 68
    but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 15 20
    You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your people with you. May the Lord show you kindness and faithfulness.” (niv)
  • Thi Thiên 68 15-Thi Thiên 68 16
    Mount Bashan, majestic mountain, Mount Bashan, rugged mountain,why gaze in envy, you rugged mountain, at the mountain where God chooses to reign, where the Lord himself will dwell forever? (niv)
  • Thi Thiên 42 4
    These things I remember as I pour out my soul: how I used to go to the house of God under the protection of the Mighty One with shouts of joy and praise among the festive throng. (niv)
  • Thi Thiên 46 4
    There is a river whose streams make glad the city of God, the holy place where the Most High dwells. (niv)
  • Mi-ca 7 8
    Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light. (niv)
  • 1 Sử Ký 21 29
    The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. (niv)