-
和合本2010(上帝版-简体)
我的上帝。我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
-
新标点和合本
我的神啊,我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
-
和合本2010(神版-简体)
我的神。我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
-
当代译本
我的上帝啊,我心中沮丧,便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。
-
圣经新译本
我的心在我里面沮丧;因此我从约旦地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
-
中文标准译本
我的神哪,我的灵魂在我里面沮丧!因此我从约旦地、黑门岭、米萨山记念你。
-
新標點和合本
我的神啊,我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的上帝。我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的神。我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
-
當代譯本
我的上帝啊,我心中沮喪,便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。
-
聖經新譯本
我的心在我裡面沮喪;因此我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。
-
呂振中譯本
我心裏有沮喪壓着我;所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山、想起你來。
-
中文標準譯本
我的神哪,我的靈魂在我裡面沮喪!因此我從約旦地、黑門嶺、米薩山記念你。
-
文理和合譯本
我上帝歟、我心抑鬱於中、故由約但地、黑門嶺、米薩山、記憶爾兮、
-
文理委辦譯本
予今在約但河濱、黑門地、米薩山、中心屈抑、追念上帝之恩兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我天主歟、我心抑鬱、因我在約但地、在黑門嶺、在米薩山記念主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮。盍不委心於天帝。望天帝之莞爾兮。若久雨之新霽。
-
New International Version
My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon— from Mount Mizar.
-
New International Reader's Version
My spirit is very sad deep down inside me. So I will remember you here where the Jordan River begins. I will remember you here on the Hermon mountains and on Mount Mizar.
-
English Standard Version
and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
-
New Living Translation
my God! Now I am deeply discouraged, but I will remember you— even from distant Mount Hermon, the source of the Jordan, from the land of Mount Mizar.
-
Christian Standard Bible
I am deeply depressed; therefore I remember you from the land of Jordan and the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
-
New American Standard Bible
My soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
-
New King James Version
O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar.
-
American Standard Version
O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.
-
Holman Christian Standard Bible
I am deeply depressed; therefore I remember You from the land of Jordan and the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
-
King James Version
O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
-
New English Translation
I am depressed, so I will pray to you while I am trapped here in the region of the upper Jordan, from Hermon, from Mount Mizar.
-
World English Bible
My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar.