<< 詩篇 42:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主歟、我心抑鬱、因我在約但地、在黑門嶺、在米薩山記念主、
  • 新标点和合本
    我的神啊,我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的上帝。我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的神。我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。
  • 当代译本
    我的上帝啊,我心中沮丧,便在约旦河、黑门山和米萨山想起你。
  • 圣经新译本
    我的心在我里面沮丧;因此我从约旦地,从黑门岭,从米萨山,记念你。
  • 中文标准译本
    我的神哪,我的灵魂在我里面沮丧!因此我从约旦地、黑门岭、米萨山记念你。
  • 新標點和合本
    我的神啊,我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的上帝。我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的神。我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
  • 當代譯本
    我的上帝啊,我心中沮喪,便在約旦河、黑門山和米薩山想起你。
  • 聖經新譯本
    我的心在我裡面沮喪;因此我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山,記念你。
  • 呂振中譯本
    我心裏有沮喪壓着我;所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山、想起你來。
  • 中文標準譯本
    我的神哪,我的靈魂在我裡面沮喪!因此我從約旦地、黑門嶺、米薩山記念你。
  • 文理和合譯本
    我上帝歟、我心抑鬱於中、故由約但地、黑門嶺、米薩山、記憶爾兮、
  • 文理委辦譯本
    予今在約但河濱、黑門地、米薩山、中心屈抑、追念上帝之恩兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    于嗟予心胡為乎鬱悒以悲苦兮。盍不委心於天帝。望天帝之莞爾兮。若久雨之新霽。
  • New International Version
    My soul is downcast within me; therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon— from Mount Mizar.
  • New International Reader's Version
    My spirit is very sad deep down inside me. So I will remember you here where the Jordan River begins. I will remember you here on the Hermon mountains and on Mount Mizar.
  • English Standard Version
    and my God. My soul is cast down within me; therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
  • New Living Translation
    my God! Now I am deeply discouraged, but I will remember you— even from distant Mount Hermon, the source of the Jordan, from the land of Mount Mizar.
  • Christian Standard Bible
    I am deeply depressed; therefore I remember you from the land of Jordan and the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • New American Standard Bible
    My soul is in despair within me; Therefore I remember You from the land of the Jordan And the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • New King James Version
    O my God, my soul is cast down within me; Therefore I will remember You from the land of the Jordan, And from the heights of Hermon, From the Hill Mizar.
  • American Standard Version
    O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am deeply depressed; therefore I remember You from the land of Jordan and the peaks of Hermon, from Mount Mizar.
  • King James Version
    O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
  • New English Translation
    I am depressed, so I will pray to you while I am trapped here in the region of the upper Jordan, from Hermon, from Mount Mizar.
  • World English Bible
    My God, my soul is in despair within me. Therefore I remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from the hill Mizar.

交叉引用

  • 詩篇 61:2
    我心困憊、從地極呼籲主、求主引我登我所莫能及之高巖、
  • 約拿書 2:7
    我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
  • 詩篇 43:4
    我即至天主祭臺旁、在使我喜樂之天主前、彈琴讚揚主我之天主、
  • 申命記 4:47-48
    得其地、亦得巴珊王噩之地、即約但東二亞摩利王之地、自亞嫩溪濱之亞羅珥至西雲山、即黑門山、
  • 撒母耳記下 17:22
    大衛與從者遂起、濟約但、迨及天曉、無一人不濟約但、○
  • 申命記 3:8-9
    當時我自二亞摩利王手取約但東之地、自亞嫩溪至黑門山、黑門山西頓人稱之為西連、亞摩利人稱之為示尼珥、
  • 詩篇 88:1-3
    主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、願我之禱告達於主前、求主側耳聽我懇求、我心備嘗艱苦、我之生命、近於示阿勒、示阿勒見六篇五節小註
  • 詩篇 22:1
    我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、
  • 馬太福音 27:46
    約申初、申初原文作第九時耶穌大聲呼曰、以利、以利、拉瑪撒罷克他尼、譯即我天主、我天主、因何遺棄我、
  • 馬太福音 26:39
    遂稍進、俯伏祈禱曰、父、若可得免、則使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲、
  • 詩篇 77:6-11
    夜間追念所頌之詩歌、心中思維、意內參究、主將永遠遺棄我乎、不再施恩乎、主憐恤之恩、竟已窮盡乎、所應許之言、永世不踐之乎、天主乃忘施恩乎、因震怒而絕憐恤乎、細拉、我又云、我之災難、今雖如此、而更變苦境、仍在至上主之右手、我必思念主之作為、思念主古昔所行之奇事、
  • 詩篇 133:3
    又如甘露降於黑門、降於郇山、在彼主降福、在彼主賜永生、
  • 撒母耳記下 17:27
    大衛既至瑪哈念、亞捫族拉巴人、拿轄子朔比、羅底巴人亞米利子瑪吉、基列之羅基琳人巴西萊、