逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 所有恨我的,都一同交頭接耳議論我, 他們設計要害我。
- 新标点和合本 - 一切恨我的,都交头接耳地议论我; 他们设计要害我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所有恨我的,都一同交头接耳议论我, 他们设计要害我。
- 和合本2010(神版-简体) - 所有恨我的,都一同交头接耳议论我, 他们设计要害我。
- 当代译本 - 所有恨我的人都交头接耳, 设计害我。
- 圣经新译本 - 所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我; 他们设恶计要害我,说:
- 中文标准译本 - 所有恨我的人都交头接耳,一同议论我; 他们设计加害我,说:
- 现代标点和合本 - 一切恨我的,都交头接耳地议论我, 他们设计要害我。
- 和合本(拼音版) - 一切恨我的,都交头接耳地议论我。 他们设计要害我。
- New International Version - All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying,
- New International Reader's Version - All my enemies whisper to each other about me. They want something terrible to happen to me.
- English Standard Version - All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.
- New Living Translation - All who hate me whisper about me, imagining the worst.
- Christian Standard Bible - All who hate me whisper together about me; they plan to harm me.
- New American Standard Bible - All who hate me whisper together against me; They plot my harm against me, saying,
- New King James Version - All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt.
- Amplified Bible - All who hate me whisper together about me; Against me they devise my hurt [imagining the worst for me], saying,
- American Standard Version - All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.
- King James Version - All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
- New English Translation - All who hate me whisper insults about me to one another; they plan ways to harm me.
- World English Bible - All who hate me whisper together against me. They imagine the worst for me.
- 新標點和合本 - 一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有恨我的,都一同交頭接耳議論我, 他們設計要害我。
- 當代譯本 - 所有恨我的人都交頭接耳, 設計害我。
- 聖經新譯本 - 所有憎恨我的人,都交頭接耳地議論我; 他們設惡計要害我,說:
- 呂振中譯本 - 所有恨我的人都交頭接耳地議論我; 大家料想我最壞的。
- 中文標準譯本 - 所有恨我的人都交頭接耳,一同議論我; 他們設計加害我,說:
- 現代標點和合本 - 一切恨我的,都交頭接耳地議論我, 他們設計要害我。
- 文理和合譯本 - 凡憾我者竊議我、謀害我兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼仇讐、切切私語、設計以害予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一切憾我之人、交頭接耳談論我、彼此商議以謀害我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 甘言慰問。惟誑惟訛。當面戚戚。轉背呵呵。
- Nueva Versión Internacional - Mis enemigos se juntan y cuchichean contra mí; me hacen responsable de mi mal. Dicen:
- 현대인의 성경 - 나를 미워하는 자들이 나에 대해서 서로 수군거리고 나를 해할 악한 계획을 세우며
- Новый Русский Перевод - Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской, с высот Хермона, с горы Мицар.
- Восточный перевод - Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской, с высот Хермона, с горы Мицар.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской, с высот Хермона, с горы Мицар.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя унывает во мне, поэтому я вспоминаю Тебя с земли иорданской, с высот Хермона, с горы Мицар.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’un d’eux vient me voir, ╵il se met à mentir : il amasse en lui-même ╵un tas de médisances et sort pour les répandre.
- リビングバイブル - 私が死んだら何をしようかと、 ひそひそ耳打ちし合っています。
- Nova Versão Internacional - Todos os que me odeiam juntam-se e cochicham contra mim, imaginando que o pior me acontecerá:
- Hoffnung für alle - Wenn mich einer von ihnen besucht, heuchelt er Mitgefühl. In Wirklichkeit sucht er nur Stoff für seine Verleumdungen. Kaum ist er fort, verbreitet er seine Gerüchte über mich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn ghét tôi xì xào bàn tán, mong cho điều bất hạnh đến cùng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูทั้งหมดของข้าพระองค์รวมหัวกันนินทาว่าร้ายข้าพระองค์ และแช่งชักข้าพระองค์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทั้งปวงที่เกลียดชังข้าพเจ้าพากันซุบซิบเกี่ยวกับข้าพเจ้า พวกเขาพากันจินตนาการเรื่องร้ายๆ ที่จะเกิดกับข้าพเจ้า
交叉引用
- 馬太福音 22:15 - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 詩篇 56:5 - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
- 詩篇 56:6 - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 哥林多後書 12:20 - 我怕我再來的時候,見你們不合我所期望的,而你們見我也不合你們所期望的。我怕有紛爭、嫉妒、憤怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、動亂的事。
- 詩篇 31:13 - 我聽見許多人的毀謗, 四圍盡是驚嚇; 他們一同商議攻擊我, 圖謀害我的性命。
- 箴言 26:20 - 火缺了柴就必熄滅; 無人造謠,紛爭就止息。
- 箴言 16:28 - 乖謬的人散播紛爭, 造謠的離間密友。
- 羅馬書 1:29 - 裝滿了各樣不義 、邪惡、貪婪、惡毒,滿心是嫉妒、兇殺、紛爭、詭詐、毒恨,又是毀謗的、
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
- 馬太福音 26:4 - 大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。