-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,從亙古直到永遠。阿們!阿們!
-
新标点和合本
耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!
-
当代译本
从亘古到永远,以色列的上帝耶和华当受称颂。阿们!阿们!
-
圣经新译本
耶和华以色列的神是应当称颂的,从永远直到永远。阿们,阿们。
-
中文标准译本
耶和华以色列的神是当受颂赞的,从永远到永远!阿们,阿们!
-
新標點和合本
耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。阿們!阿們!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-以色列的神是應當稱頌的,從亙古直到永遠。阿們!阿們!
-
當代譯本
從亙古到永遠,以色列的上帝耶和華當受稱頌。阿們!阿們!
-
聖經新譯本
耶和華以色列的神是應當稱頌的,從永遠直到永遠。阿們,阿們。
-
呂振中譯本
永恆主以色列之上帝當受祝頌、從亙古直到永遠。阿們,阿們。
-
中文標準譯本
耶和華以色列的神是當受頌讚的,從永遠到永遠!阿們,阿們!
-
文理和合譯本
以色列之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、誠所願兮、誠所願兮、
-
文理委辦譯本
以色列族之上帝耶和華、當頌美之、永世靡暨、心所願兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主以色列之天主受讚美、永世無盡、阿們、阿們、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
俾立主前。不被搖動。
-
New International Version
Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.
-
New International Reader's Version
Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Amen and Amen.
-
English Standard Version
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.
-
New Living Translation
Praise the Lord, the God of Israel, who lives from everlasting to everlasting. Amen and amen!
-
Christian Standard Bible
Blessed be the LORD God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and amen.
-
New American Standard Bible
Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting. Amen and Amen.
-
New King James Version
Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen.
-
American Standard Version
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.
-
Holman Christian Standard Bible
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. Amen and amen.
-
King James Version
Blessed[ be] the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.
-
New English Translation
The LORD God of Israel deserves praise in the future and forevermore! We agree! We agree!
-
World English Bible
Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting and to everlasting! Amen and amen.