-
中文標準譯本
祭物和供物不是你所喜悅的,燔祭和贖罪祭不是你所要的;你開通了我的耳朵,
-
新标点和合本
祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭非你所要。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭物和礼物,你不喜爱,你已经开通我的耳朵;燔祭和赎罪祭非你所要。
-
和合本2010(神版-简体)
祭物和礼物,你不喜爱,你已经开通我的耳朵;燔祭和赎罪祭非你所要。
-
当代译本
祭物和供品非你所悦,你开通了我的耳朵,燔祭和赎罪祭非你所要。
-
圣经新译本
祭品和礼物不是你喜悦的。你开通了我的耳朵;燔祭和赎罪祭,不是你要求的。
-
中文标准译本
祭物和供物不是你所喜悦的,燔祭和赎罪祭不是你所要的;你开通了我的耳朵,
-
新標點和合本
祭物和禮物,你不喜悅;你已經開通我的耳朵。燔祭和贖罪祭非你所要。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭物和禮物,你不喜愛,你已經開通我的耳朵;燔祭和贖罪祭非你所要。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭物和禮物,你不喜愛,你已經開通我的耳朵;燔祭和贖罪祭非你所要。
-
當代譯本
祭物和供品非你所悅,你開通了我的耳朵,燔祭和贖罪祭非你所要。
-
聖經新譯本
祭品和禮物不是你喜悅的。你開通了我的耳朵;燔祭和贖罪祭,不是你要求的。
-
呂振中譯本
宰祭和供物、你不喜愛;你只為我挖通了耳朵好聽從;燔祭和解罪祭你也不要。
-
文理和合譯本
祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、
-
文理委辦譯本
爾不欲以牲牷祭祀、不喜燔祭以贖罪、爾詔告、我聽命兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭祀供獻、主不喜悅、主已啟我耳、火焚祭罪祭、非主所欲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主待我何厚。恩德多且奇。聖蹟日日新。浩蕩誰與比。我欲咏大德。大德超言詞。
-
New International Version
Sacrifice and offering you did not desire— but my ears you have opened— burnt offerings and sin offerings you did not require.
-
New International Reader's Version
You didn’t want sacrifices and offerings. You didn’t require burnt offerings and sin offerings. You opened my ears so that I could hear you and obey you.
-
English Standard Version
In sacrifice and offering you have not delighted, but you have given me an open ear. Burnt offering and sin offering you have not required.
-
New Living Translation
You take no delight in sacrifices or offerings. Now that you have made me listen, I finally understand— you don’t require burnt offerings or sin offerings.
-
Christian Standard Bible
You do not delight in sacrifice and offering; you open my ears to listen. You do not ask for a whole burnt offering or a sin offering.
-
New American Standard Bible
You have not desired sacrifice and meal offering; You have opened my ears; You have not required burnt offering and sin offering.
-
New King James Version
Sacrifice and offering You did not desire; My ears You have opened. Burnt offering and sin offering You did not require.
-
American Standard Version
Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt- offering and sin- offering hast thou not required.
-
Holman Christian Standard Bible
You do not delight in sacrifice and offering; You open my ears to listen. You do not ask for a whole burnt offering or a sin offering.
-
King James Version
Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.
-
New English Translation
Receiving sacrifices and offerings are not your primary concern. You make that quite clear to me! You do not ask for burnt sacrifices and sin offerings.
-
World English Bible
Sacrifice and offering you didn’t desire. You have opened my ears. You have not required burnt offering and sin offering.