<< 詩篇 40:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 新标点和合本
    他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他使我口唱新歌,就是赞美我们上帝的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他使我口唱新歌,就是赞美我们神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。
  • 当代译本
    祂赐给我一首新歌,一首赞美我们上帝的诗歌。许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
  • 圣经新译本
    他使我口唱新歌,赞美我们的神;许多人看见了,就必惧怕,并且要倚靠耶和华。
  • 中文标准译本
    他在我口中赐下新歌,就是对我们神的赞美;许多人看见就心存敬畏,并要依靠耶和华。
  • 新標點和合本
    他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他使我口唱新歌,就是讚美我們上帝的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他使我口唱新歌,就是讚美我們神的話。許多人必看見而懼怕,並要倚靠耶和華。
  • 當代譯本
    祂賜給我一首新歌,一首讚美我們上帝的詩歌。許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
  • 聖經新譯本
    他使我口唱新歌,讚美我們的神;許多人看見了,就必懼怕,並且要倚靠耶和華。
  • 呂振中譯本
    他將新的歌賜與我口中,就是頌讚我們之上帝的歌;許多人看見,必起了敬畏的心,來倚靠永恆主。
  • 中文標準譯本
    他在我口中賜下新歌,就是對我們神的讚美;許多人看見就心存敬畏,並要依靠耶和華。
  • 文理和合譯本
    使我口謳新歌、頌我上帝、多人見之、寅畏而恃耶和華兮、
  • 文理委辦譯本
    於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    拯我於深壑。拔我於泥中。置我磐石上。安步且從容。
  • New International Version
    He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the Lord and put their trust in him.
  • New International Reader's Version
    He gave me a new song to sing. It is a hymn of praise to our God. Many people will see and have respect for the Lord. They will put their trust in him.
  • English Standard Version
    He put a new song in my mouth, a song of praise to our God. Many will see and fear, and put their trust in the Lord.
  • New Living Translation
    He has given me a new song to sing, a hymn of praise to our God. Many will see what he has done and be amazed. They will put their trust in the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear, and they will trust in the LORD.
  • New American Standard Bible
    He put a new song in my mouth, a song of praise to our God; Many will see and fear And will trust in the Lord.
  • New King James Version
    He has put a new song in my mouth— Praise to our God; Many will see it and fear, And will trust in the Lord.
  • American Standard Version
    And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the Lord.
  • King James Version
    And he hath put a new song in my mouth,[ even] praise unto our God: many shall see[ it], and fear, and shall trust in the LORD.
  • New English Translation
    He gave me reason to sing a new song, praising our God. May many see what God has done, so that they might swear allegiance to him and trust in the LORD!
  • World English Bible
    He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 33:3
    唱新歌歌頌主、精心奏樂、懽然而呼、
  • 詩篇 103:1-5
    我心當讚美主、我臟腑當讚美主名、我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、主赦免我一切罪愆、醫治我一切疾病、救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
  • 詩篇 52:6
    善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 啟示錄 5:9-10
    皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 14:3
    在寶座前、亦於四活物及諸長老前謳歌、所謳者似新歌、此歌無人能學、惟自世蒙贖之十四萬四千人能之、
  • 使徒行傳 4:4
    然聽道者多信之、數約五千人、
  • 詩篇 34:1-6
    我常讚美主、頌美主之言常在我口中、我賴主為榮、謙遜謙遜或作困苦人聞之而喜樂、爾我皆當稱主為大、同頌主名為高、我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、窮苦人呼籲、主即垂聽、救之於一切患難、
  • 詩篇 142:7
    求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
  • 何西阿書 3:5
    後以色列人必歸誠、求主其天主、及其王大衛、迨至末日、以敬畏急歸於主、切慕其仁慈、
  • 詩篇 64:9-10
    是以人皆驚懼、傳揚天主所行之事、並明悟天主之作為、善人必因主喜樂、惟仰賴主、凡居心正直之人、必自覺有榮、必自覺有榮或作必有可誇
  • 詩篇 144:9
    天主歟、我必唱新詩歌頌主、彈十弦琴頌揚主、
  • 使徒行傳 2:31-41
    大衛先見及此、故言基督復活、謂其魂不遺於哈底、其身不至於朽壞、此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、耶穌既高舉在天主右、受父所許之聖神、即以此降賦、是爾所見所聞者、夫大衛未嘗升天、惟言曰、主謂我主云、爾坐我右、待我使爾敵、為爾足凳、是以舉以色列家當確知之、此耶穌、爾所釘於十字架者、天主已立之為主、為基督、○眾聞此言、中心若刺、問彼得及其餘使徒曰、兄弟、我當何為、彼得謂之曰、爾曹各當悔改、奉耶穌基督名領洗禮、俾罪得赦、如是、必蒙主賜爾聖神、蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、彼得又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
  • 詩篇 35:27
    願我冤屈得伸者、必懽呼喜樂、常云當讚美主為至大、因喜悅其僕人平安、
  • 以賽亞書 12:1-4
    當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、以汲原文作汲水當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名