<< 詩篇 40:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今雖笑呵呵。來日問奈何。
  • 新标点和合本
    愿一切寻求你的,因你高兴欢喜!愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿一切寻求你的,因你欢喜快乐!愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿一切寻求你的,因你欢喜快乐!愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大!”
  • 当代译本
    愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐!愿渴望蒙你拯救的人时常说:“耶和华当受尊崇!”
  • 圣经新译本
    愿所有寻求你的,都因你欢喜快乐;愿那些喜爱你救恩的,常说:“要尊耶和华为大。”
  • 中文标准译本
    愿所有寻求你的,都因你而高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的,常常说:“愿耶和华被尊为大!”
  • 新標點和合本
    願一切尋求你的,因你高興歡喜!願那些喜愛你救恩的,常說:當尊耶和華為大!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願一切尋求你的,因你歡喜快樂!願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願一切尋求你的,因你歡喜快樂!願那些喜愛你救恩的,常說:「當尊耶和華為大!」
  • 當代譯本
    願所有尋求你的人因你而歡喜快樂!願渴望蒙你拯救的人時常說:「耶和華當受尊崇!」
  • 聖經新譯本
    願所有尋求你的,都因你歡喜快樂;願那些喜愛你救恩的,常說:“要尊耶和華為大。”
  • 呂振中譯本
    願一切尋求你的、都因你而高興歡喜;願那些愛慕你的拯救的、不斷地說:『要尊永恆主為大。』
  • 中文標準譯本
    願所有尋求你的,都因你而高興歡喜;願那些喜愛你救恩的,常常說:「願耶和華被尊為大!」
  • 文理和合譯本
    惟爾是求者、願其因爾歡欣喜樂、悅爾拯救者、宜恆稱耶和華為大兮、
  • 文理委辦譯本
    祈求爾者、當懽然忻喜兮、樂爾援手者。當頌耶和華靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡尋求主者、必因主快樂歡欣、慕主救恩者、必常讚云惟主為大、
  • New International Version
    But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say,“ The Lord is great!”
  • New International Reader's Version
    But let all those who seek you be joyful and glad because of what you have done. Let those who count on you to save them always say,“ The Lord is great!”
  • English Standard Version
    But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation say continually,“ Great is the Lord!”
  • New Living Translation
    But may all who search for you be filled with joy and gladness in you. May those who love your salvation repeatedly shout,“ The Lord is great!”
  • Christian Standard Bible
    Let all who seek you rejoice and be glad in you; let those who love your salvation continually say,“ The LORD is great!”
  • New American Standard Bible
    May all who seek You rejoice and be glad in You; May those who love Your salvation continually say,“ The Lord be exalted!”
  • New King James Version
    Let all those who seek You rejoice and be glad in You; Let such as love Your salvation say continually,“ The Lord be magnified!”
  • American Standard Version
    Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let all who seek You rejoice and be glad in You; let those who love Your salvation continually say,“ The Lord is great!”
  • King James Version
    Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.
  • New English Translation
    May all those who seek you be happy and rejoice in you! May those who love to experience your deliverance say continually,“ May the LORD be praised!”
  • World English Bible
    Let all those who seek you rejoice and be glad in you. Let such as love your salvation say continually,“ Let Yahweh be exalted!”

交叉引用

  • 詩篇 35:27
    但願正直人。歡呼開胸臆。大公惟雅瑋。忠良必蒙秩。
  • 詩篇 68:3
    如煙之散。如蠟之鎔。眾邪對主。無地自容。
  • 使徒行傳 19:17
    凡居於依法所之猶太人與希臘人、咸聞其事、悉皆震慴。主耶穌之聖名、自是益宏、
  • 馬太福音 13:45-46
    天國又如賈者之求美珠、見希世之珠、即售其所有以市之。
  • 路加福音 1:46-47
    瑪莉雅曰:『吾魂弘天主、中心不勝喜;感荷救主恩、
  • 詩篇 22:26
    吾欲申讚歎於廣眾之中兮。還夙願於諸聖之前。上以報罔極之恩。下以踐平生之言。
  • 詩篇 119:166-167
    小子平生。惟望主恩。兢兢業業。聖誡是遵。煌煌法度。怡懌心魂。
  • 腓立比書 3:7-9
    然昔以為得、今以為失:無他、為基督之故也。以予視之、一切莫非失也;惟認識吾主基督耶穌之為得耳。因此予已犧牲一切、而視之如糟粕、一心惟望贏得基督、而與之合為一體。蓋予自身了無仁義、律法亦不足為恃、惟天主為仁義之泉源、而所以致之者、則惟信仰基督而已矣。
  • 詩篇 119:81
    吾魂盼主。惄如調飢。
  • 詩篇 119:123
    望眼欲穿。盼爾救贖。惟爾聖言。為我正鵠。
  • 以賽亞書 65:13-14
  • 詩篇 119:111
    仁宅義路。惟吾德馨。
  • 詩篇 105:3
    以聖名。為爾飾。仰主者。自怡悅。