主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 39:8
>>
本节经文
文理委辦譯本
援我於罪、勿使惡人侮予兮。
新标点和合本
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
和合本2010(上帝版-简体)
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
和合本2010(神版-简体)
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
当代译本
求你救我脱离一切过犯,不要让愚昧人嘲笑我。
圣经新译本
求你救我脱离我的一切过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
中文标准译本
求你解救我脱离一切的过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
新標點和合本
求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。
和合本2010(上帝版-繁體)
求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。
和合本2010(神版-繁體)
求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。
當代譯本
求你救我脫離一切過犯,不要讓愚昧人嘲笑我。
聖經新譯本
求你救我脫離我的一切過犯,不要使我遭受愚頑人的羞辱。
呂振中譯本
求你援救我脫離我一切過犯;不要使我受愚頑人的羞辱。
中文標準譯本
求你解救我脫離一切的過犯,不要使我遭受愚頑人的羞辱。
文理和合譯本
援我於愆尤、毋令我受愚人之辱兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主救我於一切愆尤、莫使我受愚妄人之侮謗、
吳經熊文理聖詠與新經全集
何如將一切。托付天主手。寄魂大化中。安然取不朽。
New International Version
Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
New International Reader's Version
Save me from all the wrong things I’ve done. Don’t let foolish people make fun of me.
English Standard Version
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool!
New Living Translation
Rescue me from my rebellion. Do not let fools mock me.
Christian Standard Bible
Rescue me from all my transgressions; do not make me the taunt of fools.
New American Standard Bible
Save me from all my wrongdoings; Do not make me an object of reproach for the foolish.
New King James Version
Deliver me from all my transgressions; Do not make me the reproach of the foolish.
American Standard Version
Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
Holman Christian Standard Bible
Deliver me from all my transgressions; do not make me the taunt of fools.
King James Version
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
New English Translation
Deliver me from all my sins of rebellion! Do not make me the object of fools’ insults!
World English Bible
Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
交叉引用
詩篇 44:13
鄰里凌辱予、同居姍笑予兮、
詩篇 51:14
我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、
詩篇 79:4
鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、哂笑我兮。
羅馬書 2:23-24
爾誇律法、而自犯法、辱上帝乎、上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
約珥書 2:19
應其所祈、曰、我將施爾以穀酒、爾畀以膏油、使爾果腹、不復為異邦人凌辱、
詩篇 119:39
我懼凌辱、爾使遠之、爾之典章、無不善兮、
詩篇 65:3
予負罪孔多、尚其蓋之兮。
約珥書 2:17
祭司在耶和華前、供厥役事、當於廡下祭壇間、澘然出涕、曰、耶和華與、斯民也、本屬乎爾、求爾寛宥、不致蒙羞、為異邦人所統轄、異邦人凌侮之、曰、爾之上帝安在、亦奚以為、
詩篇 57:3
自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
詩篇 130:8
耶和華必拯以色列族、赦其愆尤兮。
詩篇 35:21
矢口則曰吁哉咈哉、我目見爾受害兮、
詩篇 25:11
予罪孔多、願耶和華特加赦宥、彰爾仁慈兮、
撒母耳記下 16:7-8
示每詛曰、汝乃殘忍之子、行惡之人、速去勿遲。爾戮掃羅全家、移其國祚、今耶和華已報其仇、以爾國位、與子押沙龍、惟爾殘忍、自取咎戾。
詩篇 25:18
悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、
詩篇 51:7-10
爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、勿鑒察我惡、必塗抹我愆兮、上帝兮、使我心潔神恬、煥然一新兮、
馬太福音 1:21
彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、
彌迦書 7:19
必復施恩、助予克惡、以我罪愆、棄諸深淵、
提多書 2:14
彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、