-
English Standard Version
I was mute and silent; I held my peace to no avail, and my distress grew worse.
-
新标点和合本
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我默然无声,连好话也不出口,我的愁苦就更加深。
-
和合本2010(神版-简体)
我默然无声,连好话也不出口,我的愁苦就更加深。
-
当代译本
然而,我默不作声,连好话也不出口时,内心就更加痛苦。
-
圣经新译本
我静默不出声,甚至连好话也不说(“甚至连好话也不说”或译:“我安静也得不到安慰”),我的痛苦就更加剧烈。
-
中文标准译本
我默然不语,连好话也不出口,我的苦痛就加剧了。
-
新標點和合本
我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我默然無聲,連好話也不出口,我的愁苦就更加深。
-
和合本2010(神版-繁體)
我默然無聲,連好話也不出口,我的愁苦就更加深。
-
當代譯本
然而,我默不作聲,連好話也不出口時,內心就更加痛苦。
-
聖經新譯本
我靜默不出聲,甚至連好話也不說(“甚至連好話也不說”或譯:“我安靜也得不到安慰”),我的痛苦就更加劇烈。
-
呂振中譯本
我緘默無聲,我安靜都無用;我的痛苦搞得更厲害,
-
中文標準譯本
我默然不語,連好話也不出口,我的苦痛就加劇了。
-
文理和合譯本
我緘默無言、善言亦不出口、我之憂痛、更迫切兮、
-
文理委辦譯本
予緘默無詞、雖有昌言、不敢啟齒、惟懷憂兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我緘默寂靜、即好言亦不出口、痛苦更為迫切、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
世路何崎嶇。小心斯無虞。莫令三寸舌。誤茲七尺軀。人前一啟齒。毀謗在須臾。
-
New International Version
So I remained utterly silent, not even saying anything good. But my anguish increased;
-
New International Reader's Version
So I was completely silent. I didn’t even say anything good. But the pain inside me grew worse.
-
New Living Translation
But as I stood there in silence— not even speaking of good things— the turmoil within me grew worse.
-
Christian Standard Bible
I was speechless and quiet; I kept silent, even from speaking good, and my pain intensified.
-
New American Standard Bible
I was mute and silent, I refused to say even something good, And my pain was stirred up.
-
New King James Version
I was mute with silence, I held my peace even from good; And my sorrow was stirred up.
-
American Standard Version
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.
-
Holman Christian Standard Bible
I was speechless and quiet; I kept silent, even from speaking good, and my pain intensified.
-
King James Version
I was dumb with silence, I held my peace,[ even] from good; and my sorrow was stirred.
-
New English Translation
I was stone silent; I held back the urge to speak. My frustration grew;
-
World English Bible
I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.