-
和合本2010(上帝版-繁體)
因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
-
新标点和合本
因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。
-
和合本2010(神版-简体)
因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。
-
当代译本
你的怒气使我浑身是病,我的罪恶使我骨头朽烂。
-
圣经新译本
因你的忿怒,我体无完肤;因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
-
中文标准译本
因你的愤怒,我的肉体无一处健全;因我的罪过,我的骨头没有安宁;
-
新標點和合本
因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
-
和合本2010(神版-繁體)
因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
-
當代譯本
你的怒氣使我渾身是病,我的罪惡使我骨頭朽爛。
-
聖經新譯本
因你的忿怒,我體無完膚;因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
-
呂振中譯本
因你的盛怒、我的皮肉一無完全;因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
-
中文標準譯本
因你的憤怒,我的肉體無一處健全;因我的罪過,我的骨頭沒有安寧;
-
文理和合譯本
因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
-
文理委辦譯本
爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
神箭着微軀。霆威逼吾身。
-
New International Version
Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
-
New International Reader's Version
Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
-
English Standard Version
There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
-
New Living Translation
Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
-
Christian Standard Bible
There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
-
New American Standard Bible
There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
-
New King James Version
There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
-
American Standard Version
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
-
Holman Christian Standard Bible
There is no health in my body because of Your indignation; there is no strength in my bones because of my sin.
-
King James Version
[ There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither[ is there any] rest in my bones because of my sin.
-
New English Translation
My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
-
World English Bible
There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.