-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你不要撇棄我!我的神啊,求你不要遠離我!
-
新标点和合本
耶和华啊,求你不要撇弃我!我的神啊,求你不要远离我!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你不要撇弃我!我的上帝啊,求你不要远离我!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你不要撇弃我!我的神啊,求你不要远离我!
-
当代译本
耶和华啊,求你不要撇弃我!我的上帝啊,求你不要远离我!
-
圣经新译本
耶和华啊!求你不要离弃我;我的神啊,求你不要远离我。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你不要离弃我!我的神哪,求你不要远离我!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你不要撇棄我!我的神啊,求你不要遠離我!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你不要撇棄我!我的上帝啊,求你不要遠離我!
-
當代譯本
耶和華啊,求你不要撇棄我!我的上帝啊,求你不要遠離我!
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你不要離棄我;我的神啊,求你不要遠離我。
-
呂振中譯本
永恆主啊,不要將我撇下;我的上帝啊,不要遠離我。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你不要離棄我!我的神哪,求你不要遠離我!
-
文理和合譯本
耶和華歟、勿棄我、我上帝歟、勿遠我、
-
文理委辦譯本
我之上帝耶和華毋遐棄予、毋遠離予兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主莫遺棄我、求我天主莫遠離我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
以怨報我德。求仁反見憎。
-
New International Version
Lord, do not forsake me; do not be far from me, my God.
-
New International Reader's Version
Lord, don’t desert me. My God, don’t be far away from me.
-
English Standard Version
Do not forsake me, O Lord! O my God, be not far from me!
-
New Living Translation
Do not abandon me, O Lord. Do not stand at a distance, my God.
-
Christian Standard Bible
LORD, do not abandon me; my God, do not be far from me.
-
New American Standard Bible
Do not abandon me, Lord; My God, do not be far from me!
-
New King James Version
Do not forsake me, O Lord; O my God, be not far from me!
-
American Standard Version
Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, do not abandon me; my God, do not be far from me.
-
King James Version
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
-
New English Translation
Do not abandon me, O LORD! My God, do not remain far away from me!
-
World English Bible
Don’t forsake me, Yahweh. My God, don’t be far from me.