-
English Standard Version
But I am like a deaf man; I do not hear, like a mute man who does not open his mouth.
-
新标点和合本
但我如聋子不听,像哑巴不开口。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但我如聋子听不见,像哑巴不能开口。
-
和合本2010(神版-简体)
但我如聋子听不见,像哑巴不能开口。
-
当代译本
但我像听不见的聋子,无法说话的哑巴。
-
圣经新译本
至于我,像个聋子,不能听见;像个哑巴,不能开口。
-
中文标准译本
至于我,我就像耳聋的不能听见,像哑巴不能开口。
-
新標點和合本
但我如聾子不聽,像啞巴不開口。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但我如聾子聽不見,像啞巴不能開口。
-
和合本2010(神版-繁體)
但我如聾子聽不見,像啞巴不能開口。
-
當代譯本
但我像聽不見的聾子,無法說話的啞巴。
-
聖經新譯本
至於我,像個聾子,不能聽見;像個啞巴,不能開口。
-
呂振中譯本
但是我呢、我如同聾子、不能聽,如同啞巴、不能開口。
-
中文標準譯本
至於我,我就像耳聾的不能聽見,像啞巴不能開口。
-
文理和合譯本
我如聾者不聞聲、瘖者不啟口、
-
文理委辦譯本
我不言不聽、如聾如啞兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我如耳聾不聞、如瘖者不啟口、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
仇人仍設網。殺我方甘心。群聚議詭計。終日出惡聲。
-
New International Version
I am like the deaf, who cannot hear, like the mute, who cannot speak;
-
New International Reader's Version
Like a deaf person, I can’t hear. Like someone who can’t speak, I can’t say a word.
-
New Living Translation
But I am deaf to all their threats. I am silent before them as one who cannot speak.
-
Christian Standard Bible
I am like a deaf person; I do not hear. I am like a speechless person who does not open his mouth.
-
New American Standard Bible
But I, like a person who is deaf, do not hear; And I am like a person who cannot speak, who does not open his mouth.
-
New King James Version
But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth.
-
American Standard Version
But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
I am like a deaf person; I do not hear. I am like a speechless person who does not open his mouth.
-
King James Version
But I, as a deaf[ man], heard not; and[ I was] as a dumb man[ that] openeth not his mouth.
-
New English Translation
But I am like a deaf man– I hear nothing; I am like a mute who cannot speak.
-
World English Bible
But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.