-
和合本2010(上帝版-简体)
当将你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
-
新标点和合本
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
-
和合本2010(神版-简体)
当将你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
-
当代译本
要把一切交托给耶和华,信靠祂,祂必帮助你,
-
圣经新译本
你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
-
中文标准译本
当把你的道路交托耶和华;当依靠他,他就成全;
-
新標點和合本
當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當將你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
-
和合本2010(神版-繁體)
當將你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
-
當代譯本
要把一切交托給耶和華,信靠祂,祂必幫助你,
-
聖經新譯本
你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
-
呂振中譯本
要將你的行程輥交於永恆主,倚靠他,他就去作。
-
中文標準譯本
當把你的道路交託耶和華;當依靠他,他就成全;
-
文理和合譯本
以爾行徑託耶和華、惟彼是賴、則必成之兮、
-
文理委辦譯本
爾以百事、付諸耶和華、惟彼是賴、故萬事熙兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾將爾之事仰託主、倚賴主、主必成全、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
心事全託主。安排自妥帖。
-
New International Version
Commit your way to the Lord; trust in him and he will do this:
-
New International Reader's Version
Commit your life to the Lord. Here is what he will do if you trust in him.
-
English Standard Version
Commit your way to the Lord; trust in him, and he will act.
-
New Living Translation
Commit everything you do to the Lord. Trust him, and he will help you.
-
Christian Standard Bible
Commit your way to the LORD; trust in him, and he will act,
-
New American Standard Bible
Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it.
-
New King James Version
Commit your way to the Lord, Trust also in Him, And He shall bring it to pass.
-
American Standard Version
Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
-
Holman Christian Standard Bible
Commit your way to the Lord; trust in Him, and He will act,
-
King James Version
Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring[ it] to pass.
-
New English Translation
Commit your future to the LORD! Trust in him, and he will act on your behalf.
-
World English Bible
Commit your way to Yahweh. Trust also in him, and he will do this: