-
新標點和合本
你要細察那完全人,觀看那正直人,因為和平人有好結局。
-
新标点和合本
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平的人有好结局。
-
和合本2010(神版-简体)
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平的人有好结局。
-
当代译本
你看那纯全正直、爱好和平的人,他们前途美好。
-
圣经新译本
你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
-
中文标准译本
你当留意纯全的人,观看正直的人,因为这些和平的人必有前途。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要細察那完全人,觀看那正直人,因為和平的人有好結局。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要細察那完全人,觀看那正直人,因為和平的人有好結局。
-
當代譯本
你看那純全正直、愛好和平的人,他們前途美好。
-
聖經新譯本
你要細察完全人,觀看正直人;因為愛和平的必有後代。
-
呂振中譯本
你細察純全人,觀看正直人,看寧靜人怎樣有後代。
-
中文標準譯本
你當留意純全的人,觀看正直的人,因為這些和平的人必有前途。
-
文理和合譯本
察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
-
文理委辦譯本
不見仁義之人、平康終吉兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾試看完全人、且觀正直人、彼和平者結局必善、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
應看仁義人。和平傳家久。
-
New International Version
Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace.
-
New International Reader's Version
Consider honest people who are without blame. People who seek peace will have a tomorrow.
-
English Standard Version
Mark the blameless and behold the upright, for there is a future for the man of peace.
-
New Living Translation
Look at those who are honest and good, for a wonderful future awaits those who love peace.
-
Christian Standard Bible
Watch the blameless and observe the upright, for the person of peace will have a future.
-
New American Standard Bible
Observe the blameless person, and look at the upright; For the person of peace will have a future.
-
New King James Version
Mark the blameless man, and observe the upright; For the future of that man is peace.
-
American Standard Version
Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a happy end to the man of peace.
-
Holman Christian Standard Bible
Watch the blameless and observe the upright, for the man of peace will have a future.
-
King James Version
Mark the perfect[ man], and behold the upright: for the end of[ that] man[ is] peace.
-
New English Translation
Take note of the one who has integrity! Observe the godly! For the one who promotes peace has a future.
-
World English Bible
Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.