主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 37:3
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
恃主勉行善。恬然居廣宅。
新标点和合本
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
和合本2010(上帝版-简体)
你当倚靠耶和华而行善,安居地上,以他的信实为粮;
和合本2010(神版-简体)
你当倚靠耶和华而行善,安居地上,以他的信实为粮;
当代译本
要信靠耶和华,要行善,要在这片土地上安然度日。
圣经新译本
你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
中文标准译本
你要依靠耶和华,要行善事,在地上安居,并要以信实为粮;
新標點和合本
你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧;
和合本2010(上帝版-繁體)
你當倚靠耶和華而行善,安居地上,以他的信實為糧;
和合本2010(神版-繁體)
你當倚靠耶和華而行善,安居地上,以他的信實為糧;
當代譯本
要信靠耶和華,要行善,要在這片土地上安然度日。
聖經新譯本
你要倚靠耶和華,並要行善;你要住在地上,以信實為糧食。
呂振中譯本
你要倚靠永恆主,要行善;住在地上,安安穩穩地牧放。
中文標準譯本
你要依靠耶和華,要行善事,在地上安居,並要以信實為糧;
文理和合譯本
當賴耶和華而行善、居於斯土、以其信實為食兮、
文理委辦譯本
當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當倚主行善、居於世間、存真養性、
New International Version
Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
New International Reader's Version
Trust in the Lord and do good. Then you will live in the land and enjoy its food.
English Standard Version
Trust in the Lord, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
New Living Translation
Trust in the Lord and do good. Then you will live safely in the land and prosper.
Christian Standard Bible
Trust in the LORD and do what is good; dwell in the land and live securely.
New American Standard Bible
Trust in the Lord and do good; Live in the land and cultivate faithfulness.
New King James Version
Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
American Standard Version
Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
Holman Christian Standard Bible
Trust in the Lord and do what is good; dwell in the land and live securely.
King James Version
Trust in the LORD, and do good;[ so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
New English Translation
Trust in the LORD and do what is right! Settle in the land and maintain your integrity!
World English Bible
Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
交叉引用
耶利米書 17:7-8
馬太福音 6:31-33
故毋事憂慮、曰吾將何食何飲何以敝體。此正異邦人之所營者、爾之有需乎此、天父庸有不知;惟先求天國及其正義、則其餘一切、必加爾身矣。
哥林多前書 15:57-58
感荷天主洪恩、吾人已藉吾主耶穌基督、而獲最後勝利矣。故望我親愛之兄弟確乎不拔、屹然不動、恆在主之工作中發榮滋長、蔚為大觀;固知爾在主中所有艱辛困苦、不為徒勞耳。
詩篇 62:8
中君泰然復何怖。
路加福音 22:35
旋謂諸徒曰:『曩者予遣發爾曹、無囊無袋無履爾曹曾受困窮否耶?』
以賽亞書 1:16-19
希伯來書 6:10-12
何則、天主不負有心人、對於爾等之工作、爾等之敬愛聖名、供養聖徒、至今未懈、天主必不致忘懷也。惟願爾中人人皆能具此熱情、始終不渝、以成全望德。切勿有所懈弛、當踵效昔賢、篤信不移、堅忍不拔、而終得承嗣恩諾也。
詩篇 26:1
殷勤求我主。一伸我貞慤。
詩篇 34:9-10
願我眾兄弟。一嘗主之味。其味實無窮。親嘗始知美。敬主邀天休。所需百無缺。
詩篇 33:19
大難得不死。饑饉亦能生。
申命記 30:20
詩篇 4:5
清夜當捫心。一省順與逆。
以賽亞書 50:10
撒母耳記上 26:19
希伯來書 11:13-16
此數人者、皆懷抱信德而死、生前未見恩諾之通盤實現、惟高瞻遠矚、延頸舉踵企而迎之。同時復自認人生在世、猶如羇旅他鄉、暫作過客而已。作是語者、明示若輩之家園、實另有所在也。若云懷其本鄉、則儘有歸返之機緣。然若輩之所懷者、實有愈於本鄉、則天國是已。是故天主亦不以稱若輩之天主為恥、且早已為之備一聖邑矣。
以賽亞書 40:11
創世記 26:2