-
聖經新譯本
惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。
-
新标点和合本
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油;他们要消灭,要如烟消灭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像草地的华美;他们要毁灭,在烟中消失。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像草地的华美;他们要毁灭,在烟中消失。
-
当代译本
但恶人必灭亡,上帝的仇敌必像野地枯萎的花草,消逝如烟。
-
圣经新译本
恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
-
中文标准译本
然而恶人必将灭亡,耶和华的仇敌如同草场的华美必将消逝——如烟消逝。
-
新標點和合本
惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵要像羊羔的脂油;他們要消滅,要如煙消滅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵要像草地的華美;他們要毀滅,在煙中消失。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵要像草地的華美;他們要毀滅,在煙中消失。
-
當代譯本
但惡人必滅亡,上帝的仇敵必像野地枯萎的花草,消逝如煙。
-
呂振中譯本
因為惡人總必滅亡;永恆主的仇敵像草地之華美;他們必消沒,如煙地消沒。
-
中文標準譯本
然而惡人必將滅亡,耶和華的仇敵如同草場的華美必將消逝——如煙消逝。
-
文理和合譯本
惡人必亡、耶和華之敵、如草場之華美、必將消滅、如煙之散兮、
-
文理委辦譯本
作惡之人、為耶和華仇、必致死亡、如佳卉凋零、如烟燄散滅兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人必致滅亡、憾主之人、必如曠野之花草枯萎、必然消滅、如浮煙之消滅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
群小自作孽。敢與主為敵。夭夭復灼灼。一開即凋落。茅草亂蓬蓬。一燒便成空。
-
New International Version
But the wicked will perish: Though the Lord’s enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke.
-
New International Reader's Version
But sinful people will die. The Lord’ s enemies may be like flowers in the field. But they will be swallowed up. They will disappear like smoke.
-
English Standard Version
But the wicked will perish; the enemies of the Lord are like the glory of the pastures; they vanish— like smoke they vanish away.
-
New Living Translation
But the wicked will die. The Lord’s enemies are like flowers in a field— they will disappear like smoke.
-
Christian Standard Bible
But the wicked will perish; the LORD’s enemies, like the glory of the pastures, will fade away— they will fade away like smoke.
-
New American Standard Bible
But the wicked will perish; And the enemies of the Lord will be like the glory of the pastures, They vanish— like smoke they vanish away.
-
New King James Version
But the wicked shall perish; And the enemies of the Lord, Like the splendor of the meadows, shall vanish. Into smoke they shall vanish away.
-
American Standard Version
But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
-
Holman Christian Standard Bible
But the wicked will perish; the Lord’s enemies, like the glory of the pastures, will fade away— they will fade away like smoke.
-
King James Version
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD[ shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
-
New English Translation
But evil men will die; the LORD’s enemies will be incinerated– they will go up in smoke.
-
World English Bible
But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.