-
和合本2010(上帝版-简体)
你的公义好像高山,你的判断如同深渊;耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
-
新标点和合本
你的公义好像高山;你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
-
和合本2010(神版-简体)
你的公义好像高山,你的判断如同深渊;耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
-
当代译本
你的公义稳如高山,你的判断深不可测。耶和华啊,你保护人类,也保护牲畜。
-
圣经新译本
你的公义好像大山,你的公正如同深渊;耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
-
中文标准译本
你的公义如高大的群山,你的公正如巨大的深渊。耶和华啊,你使人和牲畜都得救助!
-
新標點和合本
你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的公義好像高山,你的判斷如同深淵;耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
-
和合本2010(神版-繁體)
你的公義好像高山,你的判斷如同深淵;耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
-
當代譯本
你的公義穩如高山,你的判斷深不可測。耶和華啊,你保護人類,也保護牲畜。
-
聖經新譯本
你的公義好像大山,你的公正如同深淵;耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
-
呂振中譯本
你的義氣好像高山;你的公道如同大深淵;永恆主啊,人和牲口你都救護。
-
中文標準譯本
你的公義如高大的群山,你的公正如巨大的深淵。耶和華啊,人和牲畜,你都救護!
-
文理和合譯本
爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
-
文理委辦譯本
爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之恩德、比諸峻嶺、主之公義、有如深淵、人民牲畜、皆蒙主之救援、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主之慈愛冲諸天。主之信義薄雲間。
-
New International Version
Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
-
New International Reader's Version
Your holiness is as great as the height of the highest mountains. You are as honest as the oceans are deep. Lord, you keep people and animals safe.
-
English Standard Version
Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.
-
New Living Translation
Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the ocean depths. You care for people and animals alike, O Lord.
-
Christian Standard Bible
Your righteousness is like the highest mountains, your judgments like the deepest sea. LORD, you preserve people and animals.
-
New American Standard Bible
Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like the great deep. Lord, You protect mankind and animals.
-
New King James Version
Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
-
American Standard Version
Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
-
Holman Christian Standard Bible
Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments, like the deepest sea. Lord, You preserve man and beast.
-
King James Version
Thy righteousness[ is] like the great mountains; thy judgments[ are] a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
-
New English Translation
Your justice is like the highest mountains, your fairness like the deepest sea; you preserve mankind and the animal kingdom.
-
World English Bible
Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.