主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 36:3
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
新标点和合本
他口中的言语尽是罪孽诡诈;他与智慧善行已经断绝。
和合本2010(上帝版-简体)
他口中的言语尽是罪孽诡诈,他不再有智慧,也不再行善。
和合本2010(神版-简体)
他口中的言语尽是罪孽诡诈,他不再有智慧,也不再行善。
当代译本
他们满口恶言谎话,毫无智慧和善行。
圣经新译本
他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。
中文标准译本
他口中的话语充满奸恶和欺诈,他不再有智慧,也不再行善。
新標點和合本
他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。
和合本2010(上帝版-繁體)
他口中的言語盡是罪孽詭詐,他不再有智慧,也不再行善。
和合本2010(神版-繁體)
他口中的言語盡是罪孽詭詐,他不再有智慧,也不再行善。
當代譯本
他們滿口惡言謊話,毫無智慧和善行。
聖經新譯本
他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。
呂振中譯本
他口中的話是奸惡和詭詐;他跟明智和善行已經斷絕。
中文標準譯本
他口中的話語充滿奸惡和欺詐,他不再有智慧,也不再行善。
文理和合譯本
厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
文理委辦譯本
所言詭詐、不順道、不行善兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
New International Version
The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
New International Reader's Version
Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
English Standard Version
The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
New Living Translation
Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
Christian Standard Bible
The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
New American Standard Bible
The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
New King James Version
The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
American Standard Version
The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
Holman Christian Standard Bible
The words of his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
King James Version
The words of his mouth[ are] iniquity and deceit: he hath left off to be wise,[ and] to do good.
New English Translation
The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
World English Bible
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
交叉引用
詩篇 55:21
其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、
詩篇 10:7
滿口悉是咒詛欺詐奸險、舌端盡是毒害虛假、
耶利米書 4:22
主曰、我民愚拙、俱不知我、蒙昧之子、毫無明哲、惟巧於行惡、不知行善、
詩篇 94:8
民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、
詩篇 12:2-3
人與人相言以誑、口唇油滑、其心不一、口唇油滑、舌端誇大者、主必勦滅、
西番雅書 1:6
背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
詩篇 58:3
作惡者一出母胎、即背於道、自離母腹、即逆理言誑、
馬太福音 22:35
其中一教法師、試耶穌、問曰、
撒母耳記上 19:6-7
掃羅聽約拿單之諫、發誓曰、我指永生主而誓、必不殺大衛、約拿單召大衛、以此言告之、導之見掃羅、大衛仍侍於掃羅前、
撒母耳記上 15:26
撒母耳謂掃羅曰、我不偕爾旋歸、爾棄主命、主亦棄爾、不容爾為以色列王、
詩篇 5:9
彼口中無正直、心懷奸惡、喉如陷坑、舌如油渦、
撒母耳記上 18:21
掃羅自謂、以女予之、如設網羅、使非利士人害之、遂謂大衛曰、我之二女、今必以其一妻爾、
詩篇 125:5
偏行邪曲道者、主必將其與作惡者同除之、惟願以色列民得享平康、
馬太福音 22:15-18
時法利賽人出而共謀、如何即耶穌言以陷之、遂遣其徒、同希律黨、就之曰、師、我儕知爾乃真者、以真傳天主道、爾不顧人議、蓋爾不以貌取人、請告我、爾意如何、納稅於該撒該撒羅瑪君之稱宜否、耶穌知其惡意、曰、偽善者乎、何為試我、
希伯來書 10:39
然我儕不屬退後而淪亡者、乃屬信主而靈魂得救者也、
撒母耳記上 26:21
掃羅曰、我有罪、我子大衛可歸、今爾以我命為寶、我亦不復加害於爾、我之所為、愚且謬甚、
撒母耳記上 16:14
主之神離掃羅、主使惡魔擾之、
撒母耳記上 13:13-14
撒母耳謂掃羅曰、爾之所行實愚、爾不守主爾天主所諭爾之命、若守之、則主必永堅爾國於以色列、今爾國不永、主已得一人、合乎其心、命為己民之君、因爾不守主所諭爾之命、
1約翰福音 2:19
詩篇 140:3
使其舌尖利如蛇、虺蛇之毒、藏其唇內、細拉、
撒母耳記上 11:6-13
掃羅聞言、為天主之神所感、震怒特甚、以雙牛剖之付使者、攜至以色列四境、曰、不出而隨掃羅與撒母耳者、亦必如此剖其牛、主使民畏懼、俱懷一心而出、掃羅在比色核其數、得以色列人三十萬、猶大人三萬、遂謂使者曰、可告基列之雅比人曰、明日亭午、爾必得救、使者返、告雅比人、雅比人喜、雅比人謂亞捫人曰、明日我出降、爾可任意以待我、明日掃羅分民為三隊、味爽時、原文作曉更時攻入敵營、殺亞捫人至日近午、存者四散、無二人集於一處者、民謂撒母耳曰、言掃羅不可為我王者誰耶、可曳之出、我將殺之、掃羅曰、今日主在以色列人中行拯救、在以色列人中行拯救或作使以色列人得勝不可殺人、