主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 36:3
>>
本节经文
文理和合譯本
厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
新标点和合本
他口中的言语尽是罪孽诡诈;他与智慧善行已经断绝。
和合本2010(上帝版-简体)
他口中的言语尽是罪孽诡诈,他不再有智慧,也不再行善。
和合本2010(神版-简体)
他口中的言语尽是罪孽诡诈,他不再有智慧,也不再行善。
当代译本
他们满口恶言谎话,毫无智慧和善行。
圣经新译本
他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。
中文标准译本
他口中的话语充满奸恶和欺诈,他不再有智慧,也不再行善。
新標點和合本
他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。
和合本2010(上帝版-繁體)
他口中的言語盡是罪孽詭詐,他不再有智慧,也不再行善。
和合本2010(神版-繁體)
他口中的言語盡是罪孽詭詐,他不再有智慧,也不再行善。
當代譯本
他們滿口惡言謊話,毫無智慧和善行。
聖經新譯本
他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。
呂振中譯本
他口中的話是奸惡和詭詐;他跟明智和善行已經斷絕。
中文標準譯本
他口中的話語充滿奸惡和欺詐,他不再有智慧,也不再行善。
文理委辦譯本
所言詭詐、不順道、不行善兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
吳經熊文理聖詠與新經全集
自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
New International Version
The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
New International Reader's Version
Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
English Standard Version
The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
New Living Translation
Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
Christian Standard Bible
The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
New American Standard Bible
The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
New King James Version
The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
American Standard Version
The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
Holman Christian Standard Bible
The words of his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
King James Version
The words of his mouth[ are] iniquity and deceit: he hath left off to be wise,[ and] to do good.
New English Translation
The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
World English Bible
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
交叉引用
詩篇 55:21
其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
詩篇 10:7
呪詛詭譎殘刻盈其口、很毒邪慝在其舌、
耶利米書 4:22
我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○
詩篇 94:8
愚蠢之民、爾其思之、蒙昧之輩、何時為智乎、
詩篇 12:2-3
彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、諂諛之口、誇大之舌、耶和華必絕之、
西番雅書 1:6
與背耶和華、而不從之者、及不尋求耶和華、而不訪之者、○
詩篇 58:3
惡人出胎、即遠於善、有生以來、趨歧言誑兮、
馬太福音 22:35
中有為律師者、問而試之曰、
撒母耳記上 19:6-7
掃羅從約拿單言、指維生之耶和華而誓、必不殺之、約拿單招大衛、以是告之、導見掃羅、侍前如故、○
撒母耳記上 15:26
撒母耳曰、我不偕爾旋歸、蓋爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為以色列王、
詩篇 5:9
彼眾口無信實、心懷惡慝、喉若裂塋、舌施諂諛、
撒母耳記上 18:21
曰、我妻以女、以為機檻、使非利士人加手害之、遂謂大衛曰、今日復為我壻、
詩篇 125:5
彼偏行曲徑者、耶和華必曳之、使與惡黨同出、願平康歸於以色列兮、
馬太福音 22:15-18
法利賽人出、謀即其言以罔之、遂遣其徒、同希律黨、就之曰、夫子、我知爾乃誠者、且以誠宣上帝道、亦不徇人、蓋不以貌取人也、納稅於該撒宜否、爾意若何、請告我、耶穌識其惡、曰、偽善者乎、何試我耶、
希伯來書 10:39
然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、
撒母耳記上 26:21
掃羅曰、我有罪矣、我子大衛可歸、今日爾以我命為寶、我亦不復害爾、我為人愚昧、謬妄之甚、
撒母耳記上 16:14
耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、
撒母耳記上 13:13-14
撒母耳曰、爾所為者愚也、不遵爾上帝耶和華所命、如其遵之、則耶和華必在以色列中、堅爾國祚、歷久弗替、今爾不守厥命、爾之國祚不永、耶和華已尋獲一人、遂乎其心、立為其民之長、
1約翰福音 2:19
詩篇 140:3
利舌如蛇、脣藏蝮毒兮、
撒母耳記上 11:6-13
掃羅聞之、大感於上帝之神、怒甚、取牛一雙臠之、遣使徧送於以色列四境、曰、不出而從掃羅撒母耳者、待其牛亦若是、耶和華使民恐懼、乃咸出、如一人焉、掃羅在比色核其數、以色列人三十萬、猶大人三萬、遂語使者曰、告基列雅比人云、明日亭午、爾必得援、使者反告、雅比人悅、謂拿轄曰、明日我將出降、可從所欲以待我、翌日、掃羅分民為三隊、晨更時、入亞捫營擊之、迨及亭午、存者四散、無二人在一處者、民謂撒母耳曰、言掃羅焉能治我者誰乎、當攜之至、我致之死、掃羅曰、今日耶和華於以色列中施行拯救、一人亦不可殺、○