主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 36:11
>>
本节经文
文理和合譯本
勿容驕人之足踐我、惡人之手逐我兮、
新标点和合本
不容骄傲人的脚践踏我;不容凶恶人的手赶逐我。
和合本2010(上帝版-简体)
不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。
和合本2010(神版-简体)
不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。
当代译本
别让骄傲人的脚践踏我,别让凶恶人的手驱赶我。
圣经新译本
求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,不让恶人的手使我流离飘荡。
中文标准译本
不要让自高之人的脚靠近我,不要让恶人的手赶逐我。
新標點和合本
不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手趕逐我。
和合本2010(上帝版-繁體)
不容驕傲人的腳踐踏我,不容兇惡人的手趕逐我。
和合本2010(神版-繁體)
不容驕傲人的腳踐踏我,不容兇惡人的手趕逐我。
當代譯本
別讓驕傲人的腳踐踏我,別讓兇惡人的手驅趕我。
聖經新譯本
求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。
呂振中譯本
別讓驕傲的腳踐踏我,別讓兇惡的手使我流離飄蕩。
中文標準譯本
不要讓自高之人的腳靠近我,不要讓惡人的手趕逐我。
文理委辦譯本
勿使驕者虐遇我、惡者搖撼我兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
莫容驕傲人之足踐踏我、莫容惡人之手搖撼我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
願主常將大慈愛。普賜識主眾生靈。我心正直無私曲。願主長與我相親。
New International Version
May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
New International Reader's Version
Don’t let the feet of those who are proud step on me. Don’t let the hands of those who are evil drive me away.
English Standard Version
Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.
New Living Translation
Don’t let the proud trample me or the wicked push me around.
Christian Standard Bible
Do not let the foot of the arrogant come near me or the hand of the wicked drive me away.
New American Standard Bible
May the foot of pride not come upon me, And may the hand of the wicked not drive me away.
New King James Version
Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
American Standard Version
Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
Holman Christian Standard Bible
Do not let the foot of the arrogant man come near me or the hand of the wicked one drive me away.
King James Version
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
New English Translation
Do not let arrogant men overtake me, or let evil men make me homeless!
World English Bible
Don’t let the foot of pride come against me. Don’t let the hand of the wicked drive me away.
交叉引用
詩篇 123:3-4
耶和華歟、矜憫我、矜憫我、我被藐視特甚兮、我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
詩篇 12:3-5
諂諛之口、誇大之舌、耶和華必絕之、彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
詩篇 17:8-14
護我如眸子、覆我於翼下、俾脫暴虐我之惡人、環攻我之惡敵兮、其心蔽塞、厥口矜誇、我舉步履、彼則環圍、注目仆我於地兮、其勢如獅、欲噬所攫、如稚獅潛伏兮、耶和華歟、起而抵禦之、顚仆之、以爾之刃、拯我於惡人兮、耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、
詩篇 119:85
驕者不從爾律、為我掘阱兮、
以賽亞書 51:23
我必以之置於虐爾者之手、彼曾謂爾云、曲爾躬、俾我踰越、爾遂伏地、任其踐履、若行通衢、
約伯記 40:11-12
傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
詩篇 62:6
惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、
但以理書 4:37
今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
詩篇 119:51
驕者譏我維甚、我猶未離爾律兮、
詩篇 119:122
其保爾僕、俾得佳境、勿任驕人虐我兮、
詩篇 16:8
我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
羅馬書 8:35-39
誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、有能者、或今時、將來、或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、即在我主耶穌基督中者也、
詩篇 21:7-8
王所恃者、耶和華兮、蒙至上者之仁慈、不至動搖兮、爾手將索爾敵、爾之右手、索憾爾者兮、
詩篇 10:2
惡人驕肆、窘迫貧民、願其陷於己謀兮、
詩篇 125:1-3
恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、山嶽環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、惡人之杖、不及義人之業、免義人伸手作惡兮、
詩篇 119:69
驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、