-
New Living Translation
Make their path dark and slippery, with the angel of the Lord pursuing them.
-
新标点和合本
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
-
和合本2010(神版-简体)
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
-
当代译本
愿他们的道路漆黑泥泞,有耶和华的天使在后追赶!
-
圣经新译本
愿他们的路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
-
中文标准译本
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们;
-
新標點和合本
願他們的道路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願他們的道路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
願他們的道路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。
-
當代譯本
願他們的道路漆黑泥濘,有耶和華的天使在後追趕!
-
聖經新譯本
願他們的路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。
-
呂振中譯本
願他們所行的路又暗又滑,有永恆主的使者在追趕他們。
-
中文標準譯本
願他們的道路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們;
-
文理和合譯本
其路幽暗而滑澾、耶和華使者追襲之兮、
-
文理委辦譯本
其途幽暗、滑而難行、為耶和華之使驅逐兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願其道路又暗又滑、願主之使者追迫之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
使其所由徑。黯澹多躓石。
-
New International Version
may their path be dark and slippery, with the angel of the Lord pursuing them.
-
New International Reader's Version
Let their path be dark and slippery, while the angel of the Lord chases them.
-
English Standard Version
Let their way be dark and slippery, with the angel of the Lord pursuing them!
-
Christian Standard Bible
Let their way be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
-
New American Standard Bible
Let their way be dark and slippery, With the angel of the Lord pursuing them.
-
New King James Version
Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.
-
American Standard Version
Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.
-
Holman Christian Standard Bible
Let their way be dark and slippery, with the angel of the Lord pursuing them.
-
King James Version
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
-
New English Translation
May their path be dark and slippery, as the LORD’s angel chases them!
-
World English Bible
Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.