<< 詩篇 35:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願我冤屈得伸者、必懽呼喜樂、常云當讚美主為至大、因喜悅其僕人平安、
  • 新标点和合本
    愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿那喜悦我被判为义的欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿那喜悦我被判为义的欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”
  • 当代译本
    愿盼望我冤屈得雪的人扬声欢呼!愿他们常说:“耶和华当受尊崇!祂乐意赐福给自己的仆人。”
  • 圣经新译本
    愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
  • 中文标准译本
    愿那些喜欢我被显为义的,都欢呼欢喜;愿他们常常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”
  • 新標點和合本
    願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂;願他們常說:當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願那喜悅我被判為義的歡呼快樂;願他們常說:「當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願那喜悅我被判為義的歡呼快樂;願他們常說:「當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。」
  • 當代譯本
    願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼!願他們常說:「耶和華當受尊崇!祂樂意賜福給自己的僕人。」
  • 聖經新譯本
    願那些喜悅我冤屈昭雪的,都歡呼快樂;願他們不住地說:“要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
  • 呂振中譯本
    願那喜悅我得伸冤的、歡呼快樂;願他們不斷地說:『要尊永恆主為大;就是那喜愛他僕人平安的。』
  • 中文標準譯本
    願那些喜歡我被顯為義的,都歡呼歡喜;願他們常常說:「當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。」
  • 文理和合譯本
    樂我義讞者、願其歡呼欣喜、悅其僕獲福之耶和華、宜恆尊之為大兮、
  • 文理委辦譯本
    望我獲勝之人、常忻喜歡呼、見耶和華以福祉加予、恆頌讚之兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    但願正直人。歡呼開胸臆。大公惟雅瑋。忠良必蒙秩。
  • New International Version
    May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say,“ The Lord be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
  • New International Reader's Version
    Let those who are happy when my name is cleared shout with joy and gladness. Let them always say,“ May the Lord be honored. He is pleased when everything goes well with the one who serves him.”
  • English Standard Version
    Let those who delight in my righteousness shout for joy and be glad and say evermore,“ Great is the Lord, who delights in the welfare of his servant!”
  • New Living Translation
    But give great joy to those who came to my defense. Let them continually say,“ Great is the Lord, who delights in blessing his servant with peace!”
  • Christian Standard Bible
    Let those who want my vindication shout for joy and be glad; let them continually say,“ The LORD be exalted. He takes pleasure in his servant’s well-being.”
  • New American Standard Bible
    May those shout for joy and rejoice, who take delight in my vindication; And may they say continually,“ The Lord be exalted, Who delights in the prosperity of His servant.”
  • New King James Version
    Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually,“ Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
  • American Standard Version
    Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let those who want my vindication shout for joy and be glad; let them continually say,“ The Lord be exalted. He takes pleasure in His servant’s well-being.”
  • King James Version
    Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
  • New English Translation
    May those who desire my vindication shout for joy and rejoice! May they continually say,“ May the LORD be praised, for he wants his servant to be secure.”
  • World English Bible
    Let those who favor my righteous cause shout for joy and be glad. Yes, let them say continually,“ May Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”

交叉引用

  • 詩篇 149:4
    因主喜愛己民、救拔謙卑之人、使之尊榮、
  • 詩篇 40:16
    凡尋求主者、必因主快樂歡欣、慕主救恩者、必常讚云惟主為大、
  • 詩篇 70:4
    凡尋求主者、必因主歡欣、慕主救恩者、必常云願天主尊為至大、
  • 耶利米書 32:40-41
    我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 西番雅書 3:17
    主爾之天主駐蹕爾中、乃全能者、必施拯救、必施拯救或作必使爾得勝必因爾歡欣喜樂、默然眷愛爾、歡呼踴躍、
  • 詩篇 147:11
    惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
  • 詩篇 142:7
    求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
  • 箴言 8:18
    富貴在我、恆久之財與公義亦在我、
  • 哥林多前書 12:26
    倘一肢體受苦、諸肢體同苦、一肢體得榮、諸肢體同樂、
  • 以賽亞書 66:10-11
    爾曹愛耶路撒冷者、當與之同樂、為之欣喜、凡爾昔為耶路撒冷悲哀者、今當與之共歡喜、耶路撒冷深受慰藉、大得榮光、爾亦足以同享歡暢、若嬰兒之得乳哺、原文作使爾享其慰藉之乳而飽哺其榮光之盛而樂
  • 詩篇 132:16
    使其中祭司衣被救恩、使其中虔誠人歡樂謳歌、
  • 詩篇 68:3
    惟有善人、必得喜樂、在天主前踴躍暢快歡欣、
  • 西番雅書 3:14
    郇邑邑原文作女歟、當欣喜、以色列人歟、當歡呼、耶路撒冷邑邑原文作女歟、當一心歡欣踴躍、
  • 羅馬書 12:15
    與樂者同樂、與哭者同哭、
  • 詩篇 9:4
    主為我伸冤、為我辨屈、坐於寶座、按公義審判、
  • 詩篇 32:11
    爾曹善人、當因主歡欣快樂、凡心中正直之人、皆當歡呼、
  • 約翰福音 16:22
    如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 詩篇 132:9
    願主之祭司、皆衣被德善、敬主之虔誠人、皆歡樂歌唱、