-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願我冤屈得伸者、必懽呼喜樂、常云當讚美主為至大、因喜悅其僕人平安、
-
新标点和合本
愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿那喜悦我被判为义的欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”
-
和合本2010(神版-简体)
愿那喜悦我被判为义的欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”
-
当代译本
愿盼望我冤屈得雪的人扬声欢呼!愿他们常说:“耶和华当受尊崇!祂乐意赐福给自己的仆人。”
-
圣经新译本
愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
-
中文标准译本
愿那些喜欢我被显为义的,都欢呼欢喜;愿他们常常说:“当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。”
-
新標點和合本
願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂;願他們常說:當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願那喜悅我被判為義的歡呼快樂;願他們常說:「當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。」
-
和合本2010(神版-繁體)
願那喜悅我被判為義的歡呼快樂;願他們常說:「當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。」
-
當代譯本
願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼!願他們常說:「耶和華當受尊崇!祂樂意賜福給自己的僕人。」
-
聖經新譯本
願那些喜悅我冤屈昭雪的,都歡呼快樂;願他們不住地說:“要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
-
呂振中譯本
願那喜悅我得伸冤的、歡呼快樂;願他們不斷地說:『要尊永恆主為大;就是那喜愛他僕人平安的。』
-
中文標準譯本
願那些喜歡我被顯為義的,都歡呼歡喜;願他們常常說:「當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。」
-
文理和合譯本
樂我義讞者、願其歡呼欣喜、悅其僕獲福之耶和華、宜恆尊之為大兮、
-
文理委辦譯本
望我獲勝之人、常忻喜歡呼、見耶和華以福祉加予、恆頌讚之兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
但願正直人。歡呼開胸臆。大公惟雅瑋。忠良必蒙秩。
-
New International Version
May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say,“ The Lord be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
-
New International Reader's Version
Let those who are happy when my name is cleared shout with joy and gladness. Let them always say,“ May the Lord be honored. He is pleased when everything goes well with the one who serves him.”
-
English Standard Version
Let those who delight in my righteousness shout for joy and be glad and say evermore,“ Great is the Lord, who delights in the welfare of his servant!”
-
New Living Translation
But give great joy to those who came to my defense. Let them continually say,“ Great is the Lord, who delights in blessing his servant with peace!”
-
Christian Standard Bible
Let those who want my vindication shout for joy and be glad; let them continually say,“ The LORD be exalted. He takes pleasure in his servant’s well-being.”
-
New American Standard Bible
May those shout for joy and rejoice, who take delight in my vindication; And may they say continually,“ The Lord be exalted, Who delights in the prosperity of His servant.”
-
New King James Version
Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually,“ Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
-
American Standard Version
Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.
-
Holman Christian Standard Bible
Let those who want my vindication shout for joy and be glad; let them continually say,“ The Lord be exalted. He takes pleasure in His servant’s well-being.”
-
King James Version
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
-
New English Translation
May those who desire my vindication shout for joy and rejoice! May they continually say,“ May the LORD be praised, for he wants his servant to be secure.”
-
World English Bible
Let those who favor my righteous cause shout for joy and be glad. Yes, let them say continually,“ May Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”