-
King James Version
Yea, they opened their mouth wide against me,[ and] said, Aha, aha, our eye hath seen[ it].
-
新标点和合本
他们大大张口攻击我,说:“阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们大大张口攻击我,说:“啊哈,啊哈,我们已经亲眼看见了!”
-
和合本2010(神版-简体)
他们大大张口攻击我,说:“啊哈,啊哈,我们已经亲眼看见了!”
-
当代译本
他们高喊:“哈哈!哈哈!我们亲眼看见了。”
-
圣经新译本
他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
-
中文标准译本
他们对我张大嘴巴说:“啊哈!啊哈!我们的眼睛看到了!”
-
新標點和合本
他們大大張口攻擊我,說:阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們大大張口攻擊我,說:「啊哈,啊哈,我們已經親眼看見了!」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們大大張口攻擊我,說:「啊哈,啊哈,我們已經親眼看見了!」
-
當代譯本
他們高喊:「哈哈!哈哈!我們親眼看見了。」
-
聖經新譯本
他們張大嘴巴攻擊我,說:“啊哈!啊哈!我們親眼看見了。”
-
呂振中譯本
他們大張其口地攻擊我,說:『啊哈,啊哈!我們親眼看見了。』
-
中文標準譯本
他們對我張大嘴巴說:「啊哈!啊哈!我們的眼睛看到了!」
-
文理和合譯本
肆口謗我曰、嘻嘻、我目見之兮、
-
文理委辦譯本
矢口則曰吁哉咈哉、我目見爾受害兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
向我張口云、吁哉咈哉、我親目已見爾受害矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
見我遭顛沛。群逆笑嚇嚇。
-
New International Version
They sneer at me and say,“ Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.”
-
New International Reader's Version
They make fun of me. They say,“ With our own eyes we have seen what you did.”
-
English Standard Version
They open wide their mouths against me; they say,“ Aha, Aha! Our eyes have seen it!”
-
New Living Translation
They shout,“ Aha! Aha! With our own eyes we saw him do it!”
-
Christian Standard Bible
They open their mouths wide against me and say,“ Aha, aha! We saw it!”
-
New American Standard Bible
They opened their mouth wide against me; They said,“ Aha, aha! Our eyes have seen it!”
-
New King James Version
They also opened their mouth wide against me, And said,“ Aha, aha! Our eyes have seen it.”
-
American Standard Version
Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.
-
Holman Christian Standard Bible
They open their mouths wide against me and say,“ Aha, aha! We saw it!”
-
New English Translation
They are ready to devour me; they say,“ Aha! Aha! We’ve got you!”
-
World English Bible
Yes, they opened their mouth wide against me. They said,“ Aha! Aha! Our eye has seen it!”