主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 35:20
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
無故樂我禍。眉目傳悅懌。所議非和平。所懷惟詭譎。域中善良人。不得享安逸。
新标点和合本
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
和合本2010(上帝版-简体)
因为他们不说平安,倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
和合本2010(神版-简体)
因为他们不说平安,倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
当代译本
他们言语暴戾,谋害安分守己的人。
圣经新译本
因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
中文标准译本
因为他们不说平安的话,却针对地上安分的人谋算欺诈的事;
新標點和合本
因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
和合本2010(上帝版-繁體)
因為他們不說平安,倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
和合本2010(神版-繁體)
因為他們不說平安,倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
當代譯本
他們言語暴戾,謀害安分守己的人。
聖經新譯本
因為他們不說和睦的話,卻計劃詭詐的事,陷害世上的安靜人。
呂振中譯本
因為他們不說和平的話,倒計謀詭詐的事、來害地上的安靜人。
中文標準譯本
因為他們不說平安的話,卻針對地上安分的人謀算欺詐的事;
文理和合譯本
彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
文理委辦譯本
彼口不出良言、安居樂業者、為其詭謀所害兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
其口不出和平言、暗想奸謀、以害世間安靜之人、
New International Version
They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
New International Reader's Version
They don’t speak words of peace. They make up false charges against those who live quietly in the land.
English Standard Version
For they do not speak peace, but against those who are quiet in the land they devise words of deceit.
New Living Translation
They don’t talk of peace; they plot against innocent people who mind their own business.
Christian Standard Bible
For they do not speak in friendly ways, but contrive fraudulent schemes against those who live peacefully in the land.
New American Standard Bible
For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
New King James Version
For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.
American Standard Version
For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
Holman Christian Standard Bible
For they do not speak in friendly ways, but contrive deceitful schemes against those who live peacefully in the land.
King James Version
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against[ them that are] quiet in the land.
New English Translation
For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
World English Bible
For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
交叉引用
詩篇 140:2-5
求主拯我。於彼巨猾。求主脫我。於彼暴虐。窮兵黷武。心存險惡。舌如蠆尾。口含荼毒。求主出我。於彼掌握。扶我翼我。莫令失足。
詩篇 36:3-4
自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。言語惟有誑與詐。行為無存知與仁。
耶利米書 11:19
詩篇 120:5-7
吾生何不幸。旅居於昧設。煢煢無所依。長作圻達客。異心而同處。喧嘈增寂寞。和平我所愛。戰爭彼所樂。格格不相入。方柄面圓鑿。
使徒行傳 23:15
今請爾等偕公會同人通知千總、令解葆樂於爾處、佯言欲詳究其事;吾儕已準備就緒、將要而殺之。』
馬太福音 12:24
惟法利塞人聞之、則曰:『此人驅魔、惟恃魔君白爾責布。』
詩篇 38:12
良朋袖手看。家人不敢親。
彼得前書 2:22-23
基督平生未犯一罪、口無欺人之言、見詬不反、見辱不校、將一切付諸公平主宰之手、
詩篇 64:4-6
磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。突然而發。得意洋洋。以惡相勸。逞其猖狂。設阱陷人。自誇謀臧。
但以理書 6:5
詩篇 31:13
雖存已若亡。棄置如舊瓶。
馬太福音 26:4
思以詭謀曲陷耶穌、而置之於死;
詩篇 52:2
馬太福音 12:19
不喧不囂、與世無爭;攘攘市井、不聞清音;
使徒行傳 25:3
且求其恩准、將葆樂移提至耶路撒冷;將埋伏途中而殺之。