-
文理委辦譯本
彼兮為予仇敵、銜憾實深、皆出無因、勿使其克予而欣喜、勿使其白眼而藐視兮、
-
新标点和合本
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我瞪眼!
-
和合本2010(神版-简体)
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我瞪眼!
-
当代译本
求你不要让无故攻击我的人幸灾乐祸,不要让无故恨我的人沾沾自喜。
-
圣经新译本
求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。
-
中文标准译本
求你不要让那些无理与我为敌的对我幸灾乐祸,不要让那些无故恨我的用眼嘲弄我;
-
新標點和合本
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀!不容那無故恨我的向我擠眼!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀!不容那無故恨我的向我瞪眼!
-
和合本2010(神版-繁體)
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀!不容那無故恨我的向我瞪眼!
-
當代譯本
求你不要讓無故攻擊我的人幸災樂禍,不要讓無故恨我的人沾沾自喜。
-
聖經新譯本
求你不容那些無理與我為敵的,向我誇耀;不讓那些無故恨我的,向我擠眼。
-
呂振中譯本
別讓欺騙我、的仇敵因我的失敗而沾沾自喜呀!別讓無緣無故恨我的向我擠眼啊!
-
中文標準譯本
求你不要讓那些無理與我為敵的對我幸災樂禍,不要讓那些無故恨我的用眼嘲弄我;
-
文理和合譯本
勿容無理仇我者、向我誇口、無端憾我者、向我眨目兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
無故與我為仇者、求主莫容其因我遭難而欣喜、無故恨惡我者、求主莫容其白眼以藐視我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
莫令昧良者。欣然看我蹶。
-
New International Version
Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
-
New International Reader's Version
Don’t let those who are my enemies without any reason laugh at me and make fun of me. Don’t let those who hate me without any reason wink at me with an evil purpose.
-
English Standard Version
Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
-
New Living Translation
Don’t let my treacherous enemies rejoice over my defeat. Don’t let those who hate me without cause gloat over my sorrow.
-
Christian Standard Bible
Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause wink at me maliciously.
-
New American Standard Bible
Do not let those who are wrongfully my enemies rejoice over me; Nor let those who hate me for no reason wink maliciously.
-
New King James Version
Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
-
American Standard Version
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let those who hate me without cause look at me maliciously.
-
King James Version
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me:[ neither] let them wink with the eye that hate me without a cause.
-
New English Translation
Do not let those who are my enemies for no reason gloat over me! Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes!
-
World English Bible
Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.