主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 35:16
>>
本节经文
新标点和合本
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
和合本2010(上帝版-简体)
他们试探我,不断嘲笑我,向我咬牙切齿。
和合本2010(神版-简体)
他们试探我,不断嘲笑我,向我咬牙切齿。
当代译本
他们肆无忌惮地嘲弄我,咬牙切齿地憎恶我。
圣经新译本
他们以最粗鄙的话讥笑我(按照《马索拉文本》,本句应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
中文标准译本
他们像宴席上狂妄的讥笑者,向我咬牙切齿。
新標點和合本
他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們試探我,不斷嘲笑我,向我咬牙切齒。
和合本2010(神版-繁體)
他們試探我,不斷嘲笑我,向我咬牙切齒。
當代譯本
他們肆無忌憚地嘲弄我,咬牙切齒地憎惡我。
聖經新譯本
他們以最粗鄙的話譏笑我(按照《馬索拉文本》,本句應作“他們好像筵席上狂妄的譏笑者”;現參照《七十士譯本》翻譯),向我咬牙切齒。
呂振中譯本
竟以滑稽小丑的褻瀆向我咬牙切齒。
中文標準譯本
他們像宴席上狂妄的譏笑者,向我咬牙切齒。
文理和合譯本
彼如筵間戲謔之妄人、向我切齒兮、
文理委辦譯本
狂妄之徒饕餮而姍笑、銜憾而切齒兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
與輕薄貪饕嬉戲之徒偕來、向我切齒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
相逼日以甚。欲將我撕裂。切齒為何因。醉酒且飽德。
New International Version
Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
New International Reader's Version
Like ungodly people, they were mean and made fun of me. They ground their teeth at me in hate.
English Standard Version
like profane mockers at a feast, they gnash at me with their teeth.
New Living Translation
They mock me and call me names; they snarl at me.
Christian Standard Bible
With godless mockery they gnashed their teeth at me.
New American Standard Bible
Like godless jesters at a feast, They gnashed at me with their teeth.
New King James Version
With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.
American Standard Version
Like the profane mockers in feasts, They gnashed upon me with their teeth.
Holman Christian Standard Bible
With godless mockery they gnashed their teeth at me.
King James Version
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
New English Translation
When I tripped, they taunted me relentlessly, and tried to bite me.
World English Bible
Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
交叉引用
約伯記 16:9
主發怒撕裂我,逼迫我,向我切齒;我的敵人怒目看我。 (cunpt)
耶利米哀歌 2:16
你的仇敵都向你大大張口;他們嗤笑,又切齒說:我們吞滅她。這真是我們所盼望的日子臨到了!我們親眼看見了! (cunpt)
詩篇 37:12
惡人設謀害義人,又向他咬牙。 (cunpt)
以賽亞書 1:14-15
你們的月朔和節期,我心裏恨惡,我都以為麻煩;我擔當,便不耐煩。你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽。你們的手都滿了殺人的血。 (cunpt)
哥林多前書 5:8
所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。 (cunpt)
約翰福音 18:28
眾人將耶穌從該亞法那裏往衙門內解去,那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的筵席。 (cunpt)
撒母耳記上 20:24-42
大衛就去藏在田野。到了初一日,王坐席要吃飯。王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。然而這日掃羅沒有說甚麼,他想大衛遇事,偶染不潔,他必定是不潔。初二日大衛的座位還空設。掃羅問他兒子約拿單說:「耶西的兒子為何昨日、今日沒有來吃飯呢?」約拿單回答掃羅說:「大衛切求我容他往伯利恆去。他說:『求你容我去,因為我家在城裏有獻祭的事;我長兄吩咐我去。如今我若在你眼前蒙恩,求你容我去見我的弟兄』;所以大衛沒有赴王的席。」掃羅向約拿單發怒,對他說:「你這頑梗背逆之婦人所生的,我豈不知道你喜悅耶西的兒子,自取羞辱,以致你母親露體蒙羞嗎?耶西的兒子若在世間活着,你和你的國位必站立不住。現在你要打發人去,將他捉拿交給我;他是該死的。」約拿單對父親掃羅說:「他為甚麼該死呢?他做了甚麼呢?」掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。於是約拿單氣忿忿地從席上起來,在這初二日沒有吃飯。他因見父親羞辱大衛,就為大衛愁煩。次日早晨,約拿單按着與大衛約會的時候出到田野,有一個童子跟隨。約拿單對童子說:「你跑去,把我所射的箭找來。」童子跑去,約拿單就把箭射在童子前頭。童子到了約拿單落箭之地,約拿單呼叫童子說:「箭不是在你前頭嗎?」約拿單又呼叫童子說:「速速地去,不要遲延!」童子就拾起箭來,回到主人那裏。童子卻不知道這是甚麼意思,只有約拿單和大衛知道。約拿單將弓箭交給童子,吩咐說:「你拿到城裏去。」童子一去,大衛就從磐石的南邊出來,俯伏在地,拜了三拜;二人親嘴,彼此哭泣,大衛哭得更慟。約拿單對大衛說:「我們二人曾指着耶和華的名起誓說:『願耶和華在你我中間,並你我後裔中間為證,直到永遠。』如今你平平安安地去吧!」大衛就起身走了;約拿單也回城裏去了。 (cunpt)
使徒行傳 7:54
眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。 (cunpt)