主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 33:17
>>
本节经文
新标点和合本
靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。
和合本2010(上帝版-简体)
靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
和合本2010(神版-简体)
靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
当代译本
靠战马取胜实属妄想,马虽力大也不能救人。
圣经新译本
想靠马得胜是枉然的;马虽然力大,也不能救人。
中文标准译本
靠马得救是枉然的,马不能靠它的力大救人。
新標點和合本
靠馬得救是枉然的;馬也不能因力大救人。
和合本2010(上帝版-繁體)
靠馬得救是枉然的,馬也不能因力大救人。
和合本2010(神版-繁體)
靠馬得救是枉然的,馬也不能因力大救人。
當代譯本
靠戰馬取勝實屬妄想,馬雖力大也不能救人。
聖經新譯本
想靠馬得勝是枉然的;馬雖然力大,也不能救人。
呂振中譯本
靠馬得勝是妄想;王並不能因軍兵多而蒙搭救。
中文標準譯本
靠馬得救是枉然的,馬不能靠牠的力大救人。
文理和合譯本
賴馬獲援、乃屬徒然、其力雖大、不能救人兮、
文理委辦譯本
雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
恃馬之救、乃是虛然、馬雖力大、不能解救人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
勇士力拔山。不能保其命。馬蕭蕭。車轔轔。窮兵黷武殃及身。
New International Version
A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
New International Reader's Version
People can’t trust a horse to save them either. Though it is very strong, it can’t save them.
English Standard Version
The war horse is a false hope for salvation, and by its great might it cannot rescue.
New Living Translation
Don’t count on your warhorse to give you victory— for all its strength, it cannot save you.
Christian Standard Bible
The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
New American Standard Bible
A horse is a false hope for victory; Nor does it rescue anyone by its great strength.
New King James Version
A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.
American Standard Version
A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.
Holman Christian Standard Bible
The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
King James Version
An horse[ is] a vain thing for safety: neither shall he deliver[ any] by his great strength.
New English Translation
A horse disappoints those who trust in it for victory; despite its great strength, it cannot deliver.
World English Bible
A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
交叉引用
詩篇 20:7
有人靠車,有人靠馬,但我們要提到耶和華-我們神的名。 (cunpt)
箴言 21:31
馬是為打仗之日預備的;得勝乃在乎耶和華。 (cunpt)
詩篇 147:10
他不喜悅馬的力大,不喜愛人的腿快。 (cunpt)
約伯記 39:19-25
馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓挲的騌是你給牠披上的嗎?是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩帶兵器的人。牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。箭袋和發亮的槍,並短槍在牠身上錚錚有聲。牠發猛烈的怒氣將地吞下;一聽角聲就不耐站立。角每發聲,牠說呵哈;牠從遠處聞着戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。 (cunpt)
何西阿書 14:3
我們不向亞述求救,不騎埃及的馬,也不再對我們手所造的說:你是我們的神。因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。 (cunpt)
傳道書 9:11
我又轉念:見日光之下,快跑的未必能贏;力戰的未必得勝;智慧的未必得糧食;明哲的未必得資財;靈巧的未必得喜悅。所臨到眾人的是在乎當時的機會。 (cunpt)
士師記 4:15
耶和華使西西拉和他一切車輛全軍潰亂,在巴拉面前被刀殺敗;西西拉下車步行逃跑。 (cunpt)
以賽亞書 30:16
你們卻說:不然,我們要騎馬奔走。所以你們必然奔走;又說:我們要騎飛快的牲口。所以追趕你們的,也必飛快。 (cunpt)
列王紀下 7:6-7
因為主使亞蘭人的軍隊聽見車馬的聲音,是大軍的聲音;他們就彼此說:「這必是以色列王賄買赫人的諸王和埃及人的諸王來攻擊我們。」所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,營盤照舊,只顧逃命。 (cunpt)