-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在主前承認我之罪惡、不隱瞞我之愆尤、我云不如在主前自認罪愆、主即赦免我之愆尤罪孽、細拉、
-
新标点和合本
我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯。”你就赦免我的罪恶。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪恶。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪恶。(细拉)
-
当代译本
我向你承认自己的罪,不再隐瞒自己的恶。我说:“我要向耶和华认罪。”你就赦免了我。(细拉)
-
圣经新译本
我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪孽。(细拉)
-
中文标准译本
我向你告白我的罪,没有遮盖我的罪孽;我说:“我要为我的过犯向耶和华认罪”,你就赦免了我的罪愆。细拉
-
新標點和合本
我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就赦免我的罪惡。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:「我要向耶和華承認我的過犯」;你就赦免我的罪惡。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:「我要向耶和華承認我的過犯」;你就赦免我的罪惡。(細拉)
-
當代譯本
我向你承認自己的罪,不再隱瞞自己的惡。我說:「我要向耶和華認罪。」你就赦免了我。(細拉)
-
聖經新譯本
我向你承認我的罪,沒有隱藏我的罪孽;我說:“我要向耶和華承認我的過犯”;你就赦免我的罪孽。(細拉)
-
呂振中譯本
我的罪我讓你知道,我的罪孽我沒有掩蓋着;我說:『我要向永恆主承認我的過犯』;那麼你就赦免我罪的孽債。(細拉)
-
中文標準譯本
我向你告白我的罪,沒有遮蓋我的罪孽;我說:「我要為我的過犯向耶和華認罪」,你就赦免了我的罪愆。細拉
-
文理和合譯本
我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
-
文理委辦譯本
我自任厥過、不匿己非、禱耶和華、曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我既自承。求主寬饒。誓言直告。罪痕斯銷。
-
New International Version
Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said,“ I will confess my transgressions to the Lord.” And you forgave the guilt of my sin.
-
New International Reader's Version
Then I admitted my sin to you. I didn’t cover up the wrong I had done. I said,“ I will admit my lawless acts to the Lord.” And you forgave the guilt of my sin.
-
English Standard Version
I acknowledged my sin to you, and I did not cover my iniquity; I said,“ I will confess my transgressions to the Lord,” and you forgave the iniquity of my sin. Selah
-
New Living Translation
Finally, I confessed all my sins to you and stopped trying to hide my guilt. I said to myself,“ I will confess my rebellion to the Lord.” And you forgave me! All my guilt is gone. Interlude
-
Christian Standard Bible
Then I acknowledged my sin to you and did not conceal my iniquity. I said,“ I will confess my transgressions to the LORD,” and you forgave the guilt of my sin. Selah
-
New American Standard Bible
I acknowledged my sin to You, And I did not hide my guilt; I said,“ I will confess my wrongdoings to the Lord”; And You forgave the guilt of my sin. Selah
-
New King James Version
I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said,“ I will confess my transgressions to the Lord,” And You forgave the iniquity of my sin. Selah
-
American Standard Version
I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
Then I acknowledged my sin to You and did not conceal my iniquity. I said,“ I will confess my transgressions to the Lord,” and You took away the guilt of my sin. Selah
-
King James Version
I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
-
New English Translation
Then I confessed my sin; I no longer covered up my wrongdoing. I said,“ I will confess my rebellious acts to the LORD.” And then you forgave my sins.( Selah)
-
World English Bible
I acknowledged my sin to you. I didn’t hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Yahweh, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.