-
文理委辦譯本
人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、
-
新标点和合本
得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的!
-
和合本2010(上帝版-简体)
过犯得赦免,罪恶蒙遮盖的人有福了!
-
和合本2010(神版-简体)
过犯得赦免,罪恶蒙遮盖的人有福了!
-
当代译本
过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!
-
圣经新译本
过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
过犯得赦免、罪过被遮盖的人,是蒙福的!
-
新標點和合本
得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過犯得赦免,罪惡蒙遮蓋的人有福了!
-
和合本2010(神版-繁體)
過犯得赦免,罪惡蒙遮蓋的人有福了!
-
當代譯本
過犯得赦免、罪惡被饒恕的人有福了!
-
聖經新譯本
過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
其過犯蒙赦免、其罪得掩沒的、這人有福啊!
-
中文標準譯本
過犯得赦免、罪過被遮蓋的人,是蒙福的!
-
文理和合譯本
其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其罪獲赦。其過見宥。樂哉斯人。主恩寬厚。
-
New International Version
Blessed is the one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
-
New International Reader's Version
Blessed is the person whose lawless acts are forgiven. Their sins have been taken away.
-
English Standard Version
Blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
-
New Living Translation
Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sin is put out of sight!
-
Christian Standard Bible
How joyful is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered!
-
New American Standard Bible
How blessed is he whose wrongdoing is forgiven, Whose sin is covered!
-
New King James Version
Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
-
American Standard Version
Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
-
Holman Christian Standard Bible
How joyful is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered!
-
King James Version
Blessed[ is he whose] transgression[ is] forgiven,[ whose] sin[ is] covered.
-
New English Translation
How blessed is the one whose rebellious acts are forgiven, whose sin is pardoned!
-
World English Bible
Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.