<< 詩篇 31:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 当代译本
    耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本
    今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • New International Version
    Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
  • New English Translation
    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

交叉引用

  • 詩篇 6:7
    我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。
  • 詩篇 88:9
    我的眼睛因困苦而乾癟。耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
  • 詩篇 6:1-2
    耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我!耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
  • 詩篇 73:26
    我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裏的力量,又是我的福分,直到永遠。
  • 耶利米哀歌 5:17
    這些事我們心裏發昏,我們的眼睛昏花。
  • 詩篇 22:14-15
    我如水被倒出來;我的骨頭都脫了節;我心在我裏面如蠟鎔化。我的精力枯乾,如同瓦片;我的舌頭貼在我牙牀上。你將我安置在死地的塵土中。
  • 詩篇 88:3-5
    因為我心裏滿了患難;我的性命臨近陰間。我算和下坑的人同列,如同無力的人一樣。我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,與你隔絕了。
  • 耶利米哀歌 4:17
    我們仰望人來幫助,以致眼目失明,還是枉然;我們所盼望的,竟盼望一個不能救人的國!
  • 詩篇 102:3-5
    因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火把燒着。我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。因我唉哼的聲音,我的肉緊貼骨頭。
  • 詩篇 38:1-10
    耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!因為,你的箭射入我身;你的手壓住我。因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。因我的愚昧,我的傷發臭流膿。我疼痛,大大拳曲,終日哀痛。我滿腰是火;我的肉無一完全。我被壓傷,身體疲倦;因心裏不安,我就唉哼。主啊,我的心願都在你面前;我的歎息不向你隱瞞。我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。
  • 詩篇 73:14
    因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。
  • 詩篇 107:10
    那些坐在黑暗中、死蔭裏的人被困苦和鐵鍊捆鎖,
  • 詩篇 66:14
    就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。
  • 詩篇 44:25
    我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。
  • 約伯記 17:7
    我的眼睛因憂愁昏花;我的百體好像影兒。
  • 約伯記 33:19-22
    人在牀上被懲治,骨頭中不住地疼痛,以致他的口厭棄食物,心厭惡美味。他的肉消瘦,不得再見;先前不見的骨頭都凸出來。他的靈魂臨近深坑;他的生命近於滅命的。