-
當代譯本
耶和華忠心的子民啊,你們要愛祂。祂保護忠心的人,嚴懲驕傲的人。
-
新标点和合本
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实可靠的人,却加倍报应行事骄傲的人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实可靠的人,却加倍报应行事骄傲的人。
-
当代译本
耶和华忠心的子民啊,你们要爱祂。祂保护忠心的人,严惩骄傲的人。
-
圣经新译本
耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华;耶和华保护诚实的人,却严厉地报应行事骄傲的人。
-
中文标准译本
耶和华所有的忠信者啊,你们都当爱他!耶和华守护忠实的人,却将十足的报应加给行事自高的人。
-
新標點和合本
耶和華的聖民哪,你們都要愛他!耶和華保護誠實人,足足報應行事驕傲的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的聖民哪,你們都要愛他!耶和華保護誠實可靠的人,卻加倍報應行事驕傲的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的聖民哪,你們都要愛他!耶和華保護誠實可靠的人,卻加倍報應行事驕傲的人。
-
聖經新譯本
耶和華的眾聖民哪!你們都要愛耶和華;耶和華保護誠實的人,卻嚴厲地報應行事驕傲的人。
-
呂振中譯本
永恆主一切堅貞之民哪,你們要愛永恆主;永恆主守護着忠信之人,他綽有餘裕地報應行事驕傲的人。
-
中文標準譯本
耶和華所有的忠信者啊,你們都當愛他!耶和華守護忠實的人,卻將十足的報應加給行事自高的人。
-
文理和合譯本
耶和華之聖民歟、宜敬愛之、信實者、耶和華保守之、驕泰者、則重報之兮、
-
文理委辦譯本
爾曹虔士、敬愛耶和華、蓋誠信者、彼衛之兮、驕泰者、彼罰之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹虔誠人、皆當敬愛主、因主保祐真實人、重報行為驕傲之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
情急方寸亂。遽出怨主聲。主實未棄我。心期蒙玉成。
-
New International Version
Love the Lord, all his faithful people! The Lord preserves those who are true to him, but the proud he pays back in full.
-
New International Reader's Version
Love the Lord, all you who are faithful to him! The Lord keeps safe those who are faithful to him. But he completely pays back those who are proud.
-
English Standard Version
Love the Lord, all you his saints! The Lord preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride.
-
New Living Translation
Love the Lord, all you godly ones! For the Lord protects those who are loyal to him, but he harshly punishes the arrogant.
-
Christian Standard Bible
Love the LORD, all his faithful ones. The LORD protects the loyal, but fully repays the arrogant.
-
New American Standard Bible
Love the Lord, all His godly ones! The Lord watches over the faithful But fully repays the one who acts arrogantly.
-
New King James Version
Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person.
-
American Standard Version
Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
-
Holman Christian Standard Bible
Love the Lord, all His faithful ones. The Lord protects the loyal, but fully repays the arrogant.
-
King James Version
O love the LORD, all ye his saints:[ for] the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
-
New English Translation
Love the LORD, all you faithful followers of his! The LORD protects those who have integrity, but he pays back in full the one who acts arrogantly.
-
World English Bible
Oh love Yahweh, all you his saints! Yahweh preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.